Книга о шествии по пути к добродетели. Глава 70

Aug 01, 2018 13:03

吾言甚易知、甚易行。
吾Я Мой 言Слово 甚 чрезвычайно очень 易 легкий знать 甚 чрезвычайно очень 易 легкий 行 идти
Мое слово чрезвычайно легко узнать, чрезвычайно легко идти

"Иго мое благо и бремя мое легко есть."
"Но что́ глаго́летъ писа́нiе? Бли́зъ ти́ глаго́лъ е́сть, во устѣ́хъ тво­и́хъ и въ се́рдцы тво­е́мъ, си́рѣчь глаго́лъ вѣ́ры, его́же проповѣ́даемъ:"
Русский перевод: Мои слова легко понять и легко осуществить.
Английский перевод: My words are very easy to know, and very easy to practise;
Мои слова очень легко узнать, их очень легко исполнить

天下莫能知、莫能行。
天Небо 下вниз 莫не (запретительный императив)  能способный возможно 知знать 莫не (запретительный императив)  能возможно 行идти
Сходящего с неба не моги знать и не моги идти
Русский перевод: Но люди не могут понять и не могут осуществить.
Английский перевод: but there is no one in the world who is able to know and able to practise them.
Но никто во вселенной неспособен их узнать и не способен их исполнить.

言有宗、事有君。
言Слово 有имеется 宗 религия, вера, 事 дело有имеется Господь
Слова есть Вера, Дела есть Господь
или
Если есть Вера (религиозная) Слову, то есть господин делу.
Русский перевод: В словах имеется начало, в делах есть главное.
Английский перевод:There is an originating and all-comprehending (principle) in my words, and an authoritative law for the things (which I enforce).
Существует организация и всеохватность (принципа) в моих словах и авторитарный закон в вещах (которые я продвигаю)

夫唯无知,是以我不知。
夫Муж 唯единственный无 без 知знания 是истина以 посредством 我я 不не 知знать
Без знания Единственного Мужа Истину посредством Меня не познают
Русский перевод: Поскольку люди их не знают, то они не знают и меня.
Английский перевод: It is because they do not know these, that men do not know me.
Поскольку люди не знают их, то не знают меня.

知我者希, 则我者贵。
知Знать 我Я 者личность 希 редкий, желать, 则 заповедь, канон, правило 我я 者личность 贵драгоценный
Знания Я личность редкая , заповеди Я личность драгоценная
Русский перевод: Когда меня мало знают, тогда я дорог.
Английский перевод:They who know me are few, and I am on that account (the more) to be prized.
Знающих меня мало, и поэтому я для них драгоценен.

是以圣被褐怀玉。
是Истина 以посредством 圣святой 被 покрывать окутывать, облекаться 褐 коричнево красный, глиняный цвет 懷 грудь, пазуха,玉 драгоценность, жемчужина.
Истина посредством святого облечения в коричнево-красную пазуху жемчужина

Ср. евангельскую притчу о бисере. Также Коричнево-красный - указание как на Адама , в которого облекся Христос, так и прямо на цвет Его одежды (канонический образ Христа - в красно-синих одеждах- цвета Скинии Завета)

Русский перевод:Поэтому совершенномудрый подобен тому, кто одевается в грубые ткани, а при себе держит яшму.
Английский перевод:It is thus that the sage wears (a poor garb of) hair cloth, while he carries his (signet of) jade in his bosom
Поэтому мудрец носит( бедную) власяницу, в то время как хранит свой нефрит запазухой.
.

Даодэцзин, летсрид

Previous post Next post
Up