ЦСЯ (2:9) "упасéши я́ жезлóмъ желѣ́знымъ, я́ко сосýды скудéльничи сокруши́ши я́."
СП (2:9) "Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника»."
Син. переводом опускается слово "упасеши", т.е. теряется смысл Псалма об утверждении власти римской империи над Израилем по толкованию Евфимия Зигабена:
"Большею частию полагают, что пророк - псалмопевец разумеет здесь Иудеев, как бы так говоря: тех, которые не приняли Твоей проповеди, сокрушишь Ты жезлом железным, как сосуды горшечника, обозначая этим порабощение и господство над ними римлян. Ибо когда Иудеи отвергли царство Христово и признали над собою царем кесаря (Иоан.19:15); то тем самым утвердили власть его, от которой и погибли. «Железным» же назван жезл его, по причине невыносимой тяжести оного; в таком смысле имеет значение это слово в Апокалипсисе (2, 19, 15) и в видениях пророка Даниила. Другие же предполагают, что здесь говорится о спасении язычников, толкуя этот текст таким образом: «Упасеши я» жезлом железным то же значит, что накажешь, обуздаешь, вразумишь их своею всемогущею силою, и как горшечник, увидев изделие свое неудавшимся, сокрушает его и пережигает в огне, чтобы сделать из него же новый сосуд; так и Ты, Господи, разрушишь мудрования язычников своим благовестием и затем купелию возрождения обновишь их, согрев божественною теплотою любви сердца их о Духе Святом."
Под жезлом железным Афанасий Великий подразумевал Крест,- "ибо в нем, хотя вещество древа, но крепость железа."