Results of the XIII Calico Cat International bilingual haiku contest.

Aug 09, 2011 03:28

Dear friends, I am happy to announce the RESULTS of the contest. As always, I was looking for faithfulness to the theme of the painting, emploiment in some way of the images in the sumi-e, and my motto was: original and alive! Happily I see that many haiku here do have these qualities! Thank you all for your love for haiku that spans continents! -- ( Read more... )

calico cat contest

Leave a comment

dr_wg August 9 2011, 08:51:36 UTC
My cordial congratulations to all the winners!

Reply

origa August 9 2011, 09:05:39 UTC
И тебе поздравления, Саша :) Сейчас заметила, что в твоём хайку строка сместилась вниз... но боюсь уже поправлять: каждый раз при редактировании поста он искажается, или даже исчезает, и приходится всё начинать с нуля! Три раза исчезал, я потратила 8 часов, чтобы этот пост просто выложить! ЖЖ всё ещё дёргается как ненормальный...

Reply

dr_wg August 9 2011, 09:15:17 UTC
Оля, спасибо!
Ничего страшного :)
А ЖЖ действительно бьется в конвульсиях, мне уже просто почитать не всегда удается... :(
Удачи! :)

Reply

origa August 9 2011, 09:26:19 UTC
Это Денни спасибо, ему понравилось на английском. Он в этот раз что-то мало навыбирал, так что твоё в очень-очень избранных :)

Я тоже пока даже дышать на него боюсь, хоть бы не исчезло всё снова... э-хе-хе.

Reply

dr_wg August 9 2011, 09:31:09 UTC
Ну передай ему спасибо и низкий поклон от меня :)
Почему-то то, что быстро складывается, оказывается лучше тех, над которыми долго думаешь :)

Reply

origa August 9 2011, 09:35:19 UTC
Передам, обязательно. Используй falls behind :)

Это когда как. Иногда вообще складывается моментально и навечно, ни слова не меняешь -- а иногда только после многолетнего редактирования и возвращения снова и снова, наконец-то получается нетленка :)

Reply

dr_wg August 9 2011, 09:39:43 UTC
Да, так тоже бывает. Но я не люблю возвращаться :)

Reply

origa August 9 2011, 10:00:17 UTC
Ну вот и не выйдет из тебя классика! Башё поправлял хайку про ворона 9 лет :)

Reply

dr_wg August 9 2011, 10:03:46 UTC
Это да :))))
Зато у меня останутся воспоминания о прекрасных, даже счастливых моментах - а это уже немало :)

Reply

origa August 9 2011, 10:13:31 UTC
Конечно. И умрёшь ты с миром в душе -- а он умирал в муках не только физичесикх, но главное -- в ужасных духовных терзаниях, проклиная всю свою хайковую жизнь... Нашему человеку это не нужно! :)

Reply

dr_wg August 9 2011, 10:17:20 UTC
Никакому человеку это не нужно.
Но судьба у всех разная... :)

Reply

origa August 10 2011, 06:55:27 UTC
Похоже, что у поэтических гениев конец жизненного творческого пути всегда один -- разочарование. В случае Башё, это были даже два огромных разочарования, в людях и в самом себе. В людях:

kono michi ya / yuku hito nashi ni / aki no kure

эта дорога --
никто не ходит по ней
конец осени

aki no kure может означать "конец осени" или "осенний вечер" -- Башё один, вокруг него никого нет, и это также выражение разочарования в его поэтических соратниках (или, другими словами -- в отсутствии поэтических соратников ( ... )

Reply

dr_wg August 10 2011, 07:20:45 UTC
К сожалению, я не знаю японского и не могу учитывать многозначность иероглифов, поэтому приходится опираться только на перевод.
Осень. Довольно оживленная летом дорога опустела, только одинокий странник бредет по ней, потому что попутчики уже ушли вперед, или свернули на другие дороги, или остались где-то жить...
На мой взгляд, это не разочарование в людях, а просто констотация своего одиночества, своей привязанности к выбранному пути. Как мудрый человек, он не мог не понимать, что у каждого свой путь, своя дорога...

Что касается второго, то здесь можно трактовать и по-другому: сухой торфяник - это почти пустыня, где не осталось живой травы, новых ярких впечатлений, все в прошлом, и грезы уже не смогут воплотиться в жизнь. Так что это возможно и не разочарование, а сожаление, что жизнь подходит к концу, и уже не будет весны с ее цветением и возбуждением :)

Впрочем, это только мои представления :)

Reply

origa August 10 2011, 08:20:38 UTC
В японской классической поэзии и особенно в хайку очень большое место занимает контекст. Существует огромная масса литературы контекста -- специальных исследований стихов отдельных поэтов, источников их написания, событий личной жизни, связанных с ними, и т.п. Знание событий жизни поэта помогает правильно прочитать его стихи, и никакой исследователь или просто серьёзный читатель не возьмётся толковать многозначность и символизм того или иного хайку (особенно хайку классиков, и особенно Башё) без предватительного ознакомления с биографией и творческим в целом. Почтение к великим хайдзинам у начинающих поэтов -- огромное. В современном же русскоязычном и реже, западном интернет-сообществе сплошь и рядом "толкование" того, о чём толкующие изначально, с основ, не имеют ни малейшего знания. Вот и тут ... Башё написал это хайку о дороге специально для встречи с учениками, чтобы выяснить с ними отношения :) Много ещё чего было сказано и определено на этой встрече, написана ренку, и с того самого момента никому из исследователей его ( ... )

Reply

origa August 10 2011, 05:45:46 UTC
Представь, Саш -- я пыталась поправить твой стих, и не выходит -- всё остаётся по-прежнему! Это я в Rich пыталась сделать, не открывая HTML -- когда HTML открываешь, потом снова в Rich не перейти без искажений... Так что сделала пока что всё, что можно -- фик его знает, почему не выходит.

Reply

dr_wg August 10 2011, 06:45:01 UTC
Оля, не переживай :) все нормально :)
Значит, такая у него судьба, тем более, там пауза :))

Reply


Leave a comment

Up