TRANSLATIONS, Part I. -- Переводы, Часть I.

Aug 05, 2011 11:46


These are all the haiku in English and Russian. Some statistic, as always: 145 poems by 62 poets from 22 countries. A deliberately modest numbers this time as I am in time-trouble (Zeitnot) -- THANK  YOU all, dear haiku friends!  Please take your time to read the four parts of the translations and discuss all the poems, choose your favorites. I'll ( Read more... )

calico cat contest, translations

Leave a comment

My Part I Choices... kathyunguyen August 6 2011, 18:49:55 UTC
Looking for the summer kigo in all of these 'ku even though there are many lovely ones, I have to say that these are my favorites from Part I:

midday heat -
a mustang herd
brings the wind

***

lifting higher
the hoofs
of midsummer heat

***

longing for blue heaven
mustang’s dream goes wandering
over a field of summer grass

Reply

Re: My Part I Choices... kathyunguyen August 7 2011, 01:06:08 UTC
Thank you very much, alotus poetry-san! I'm glad one of your favorite haiku is mine!

Kyoko Shibata (^-^)

Reply

Re: My Part I Choices... origa August 7 2011, 05:49:18 UTC
Kyoko, alotus' name is Kathy, she is also my FB friend -- I think you will like to be her friend, too :)

Reply

Re: My Part I Choices... kathyunguyen August 7 2011, 06:26:14 UTC
Kyoko-san. Yes, there is something traditional about your 'ku. Love it!

Reply

Re: My Part I Choices... kathyunguyen August 7 2011, 06:38:21 UTC
Dear Kathy-san (My friend,Origa let me know your true name is Kathy-san.)

It's my pleasure! Thank you very much again! (^-^)

Reply

Re: My Part I Choices... origa August 7 2011, 06:49:35 UTC
"Something traitional" in Kyoko's haiku is the fact that it's honkadori on Basho's death haiku...

Reply

Re: My Part I Choices... kathyunguyen August 7 2011, 07:08:32 UTC
"Honkadori"...heard of that, don't know what it is. That would explain the traditional feeling of it. :)

Always learning something new! I'm going to look up "honkadori."

Reply

Re: My Part I Choices... origa August 7 2011, 07:51:58 UTC
Honkadori is an allusive varioation. A later poet would take some diction and conception from an earlier "foundation poem" (honka)and vary it (-tori, -dori) with a new conception, perhaps making a spring poem of a summer foundaiton poem, or a love poem of a spring original. A major resourse of later poetry, it had various canons, such as avoiding of language from the most famous poems. (from 'The Prinston Comapnion to Classical Japanese Literature' by Earl Miner, at al.)

Reply

Re: My Part I Choices... origa August 7 2011, 07:53:59 UTC
allusive variation , it is :)

Reply

Re: My Part I Choices... kathyunguyen August 9 2011, 00:51:57 UTC
Just read it again now! I had to digest it a few times. :) Thank you. :)

Reply

Re: My Part I Choices... origa August 9 2011, 10:05:51 UTC
Kathy, please see the Results of the contest! Maybe something there will be helpful for understanding honkadori :)

Reply

Re: My Part I Choices... kathyunguyen August 10 2011, 03:04:08 UTC
Hi Origa! Yes, you explained it well in both places. However, for me to fully grasp it is by doing/practicing it. So when the Haiku Apprentice book arrives, I'm going to try my hand in honkadori. And I'm going to do some research on my own as well. :) Thank you!

Reply

Re: My Part I Choices... origa August 10 2011, 05:36:46 UTC
You are very welcome :)

Reply

Re: My Part I Choices... origa August 8 2011, 06:37:45 UTC
Btw -- on this page, there is another honkadori -- can you find it? :)

Reply

Re: My Part I Choices... kathyunguyen August 9 2011, 02:05:49 UTC
Hmm, can't find it. :( I'm not familiar with many "foundation poems," I guess.

Reply

Re: My Part I Choices... origa August 9 2011, 10:08:13 UTC
Kathy, if I would know you are going to study haiku, I would suggest starting books & other sources... but I have no idea what your life plans are ... :))))

Reply


Leave a comment

Up