Traduction des 20 teasers de CultFix - The Sword In The Stone (1)
The episode title is a lie, for this half anyway => Le titre de cet épisode est mensonger, pour cette première partie en tout cas.
Arthur is trouserless, again => Arthur se retrouve sans pantalon, encore une fois.
"It's a good job you don't have anything of importance to keep secret isn't it!" => “C’est du bon travail, tu n’as rien d’important à garder secret, n’est-ce-pas !”
Despite all the slow-mo, the battle for Camelot is over swiftly => Malgré les nombreux ralentis, la bataille de Camelot se termine rapidement.
Agravaine's treachery is finally exposed by a Knight of Camelot and he pays for it later => La traîtrise d’Agravain est finalement démasquée par un Chevalier de Camelot, qui va le payer cher plus tard.
"I'm fine… maybe a broken rib or two" => “Je vais bien… peut-être une ou deux côtes de cassées”
Arthur undergoes a radical personality change thanks to an enchantment => Arthur subit un changement radical de personnalité, grâce à un sort.
Merlin has to reluctantly leave an old friend behind => Merlin est obligé de se séparer à regrets d’un vieil ami.
"Those that did not escape are either in our dungeons, or dead" =>“Ceux qui n’ont pas pris la fuite sont soit dans au cachot, soit morts”
Arthur gets a new look…and accent => Arthur prend un nouvelle apparence… et nouvel accent
"Burn their crops. Let's see how they feel when their children begin to starve" => “Brûlez leurs récoltes. On verra comment ce qu’ils vont ressentir quand leurs enfants vont commencer à avoir faim »
Elyan is tortured by Morgana => Elyan est torturé par Morgane
Agravaine's allegiance to Morgana is explored a little. Is he having doubts? => On explore un peu l’allégeance d’Agravain envers Morgane. A-t-il des doutes ?
Tristan and Isolde are soon indebted to Camelot thanks to some life-saving action => Tristan et Iseult sont redevables à Camelot en raison d’un acte qui a sauvé des vies.
Arthur and Merlin switch roles… and Merlin loves it => Arthur et Merlin échange leur rôles… et Merlin adore ça.
"Welcome home Merlin" => “Bienvenue à la maison Merlin”
Arthur finally realises Merlin was right all along => Arthur finit par réaliser que Merlin avait raison depuis le début.
Morgana uses Gwaine for her personal entertainment and he has to fight for more than his life => Morgane utilise Gwaine pour sa distraction personnelle et il doit se battre, pas seulement pour (sauver) sa vie.
There's two happy reunions, but they don't happen until the end => On assiste à 2 heureuses retrouvailles, mais elles ne se produisent pas avant la fin.
No sign of The Great Dragon or baby Aithusa => Pas de trace du Grand Dragon ni de bébé Aithusa.