Оригинал взят у
cultus_sabbati в
Лю Имин, "Плач о Пути"***
Путь всегда поблизости, но люди ищут его вдали от себя в необычных учениях. Прямо перед собой ты всегда видишь золотые лотосы. В самом обычном деле таятся семена высшей мудрости. Тот, кто это поймет, очень быстро овладеет секретом смены Инь и Ян. Тот, кто уразумеет, что такое "здесь и теперь", перевернет порядок жизни и смерти. Но это нельзя постичь самому - здесь требуется просветленный учитель.
***
Путь в мире вот-вот погибнет: те, кто его изучают, не способны вникнуть в его суть. К серьезнейшему делу жизни относятся как к забаве ребенка, истины мудрецов считают заурядным советом. Кто ценит себя и не признает других, того погубит гордыня. Кто жаден и ленив, тому не под силу трудный путь к блаженству. Если ты не знаешь, как сделать сердце пустым и найти учителя, никогда не поймешь, что такое истинные Инь и Ян.
***
В Пути есть начало. Во всяком деле связывать начало с концом - вот главное наставление всех мудрецов. Жизнью своей совершенствуя свою природу, обретаешь прочную опору. От сущего возвращаешься к не-сущему, обретаешь незыблемый покой. Но если остановиться на полпути, то все труды будут напрасны. Кто бросает дело на середине дороги, тот непутевый человек. Среди учащихся многие не могут видеть подлинность в себе. А кто увидит это, тот превзойдет жизнь и смерть.
Лю Имин. Плач о Пути. В переводе Малявина.
Вообще, Малявинские переводы очень люблю. У него очень, ОЧЕНЬ хороший язык, тонкий стиль... Гораздо чище, гармоничнее,чем у многих современных писателей, со здоровым, ритмичным "дыханием". И очень няшным, "бисерным" нанизыванием определений. Особенно выносят мозг вступления к книгам.
Идеально подходит для переводов с китайского на русский.
Можете оценить, например, пройдя по ссылке ниже и прочитав вступление к переводу Тридцати Шести Стратегем.
http://ussr-2.ru/index.php/kitaj/58-daosizm/malyavin-vladimir-vyacheslavovich/146-tridtsat-shest-stratagem-ch1?showall=&start=1