Dec 15, 2010 13:23
Прекрасный перевод Алексея Пурина. Оригинала, увы, под рукой нет.
***
И бабье лето словно нить
седая долгая Ее ли
с подола лета отпороли
чтоб нас к раздумию склонить
В просторах пахнущих дымком
прощаясь с обманувшим летом
мы тишину вдеваем эту
в иглу со сломанным ушком
Это из книги “Odlévání do ztraceného vosku” (Brno, Blok, 1984)
поэзия,
пурин,
ян скацел,
чешская литература,
переводы с чешского