Когда я писала мой первый маленький пост-приветствие, то я задумалась над прилагательным intéressant. Если с глаголами intéresser и s’intéresser все понятно - то какой предлог требует после себя прилагательное intéressant я забыла. То есть, выбор был очевиден - либо à, либо pour, но вот какой из них, как поменяется смысл. За этим я полезла в Интернет, чтобы узнать, что все-таки я должна выбрать. Конечно, можно было бы заменить на глагол, но я никуда не спешила, и мне самой нужно было вспомнить, какой предлог употребляется в данном случае. И сейчас я хочу изложить итоги поисков.
Я вышла через поисковик на форум, посвященный иностранным языкам, на котором оказалась тема, затрагивающая прилагательное intéressant.
Итак, там спрашивают:
«Bonsoir, tout le monde.
Quand devrais-je utiliser "à" au lieu de "de" dans les expressions impersonelles?
Par exemple:
"C'est intéressant à lire."
Mais:
"C'est intéressant de lire."
J'entendis les deux, surtout en lisant. Y a-t-il un difference?
Et, si j'ai fait des erreurs, corrigez-les, s'il vous plaît»
Ну и следующие ответы:
***:
«Bonjour,
d'après moi la seule différence c'est qu'avec le "de" il faut ajouter qqch.
Par exemple:
C'est intéressant de lire ce livre...
Alors que l'expression "c'est intéressant à lire" peut exister toute seule...»
***:
«Je dirais que c'est intéressant à est correct alors que c'est intéressant de ne l'est pas (même s'il est très employé, surtout à l'oral).
C'est = cela est. La locution se réfère à un objet évoqué précédemment. On sait de quoi l'on parle (qu'est-ce qui est intéressant à noter ? cela = le fait que les jeunes aiment l'émission XXX).
En revanche, si l'on veut dire intéressant de... il faut utiliser la forme impersonnelle Il est intéressant de...
L'objet est ce qui vient APRES, et non ce dont on vient de parler AVANT.»
***:
"C'est intéressant à lire" = "Ce livre, cet article... est intéressant". "Lire" est le vrai sujet de "est" : "Lire cela est intéressant".
"C'est intéressant de lire..." = "Il est intéressant de lire que... ou ...de lire un tel livre/article", parce que (etc.)
La deuxième expression n'est admissible que si le COD de "lire" est indiqué juste ensuite. Le vrai sujet de "est" étant l'ensemble "lire + COD".
"C'est intéressant de mettre de temps en temps le nez dans un torchon de ce genre, pour voir comment évolue le langage des bas-fonds."
Hum.
"C'est intéressant de lire cet article, si l'on veut comprendre les fondements de la théorie de la relativité restreinte."
Pour ma part, comme Agnès (bonjour Agnès !), je mettrais plus volontiers "Il est" que "C'est" devant "intéressant de...", mais je pense que la construction avec "C'est" est tout à fait française.
***:
«C'est un problème difficile à comprendre. ( nom + adjectif + à + infintif )
Il est difficile de comprendre ce problème. ( adjectif + de + infintif + nom )
Moi j'avais souvent des problèmes avec ce type de structures mais comme ça je trouve que c'est clair.»
В целом, тема касается безличных оборотов и конструкций, где за прилагательным следует инфинитив, и вопрос в том, какой все-таки предлог употреблять. Мнения, как вы видите, разделились, но, в общем, все понятно. Большинство ответов дали французы (если, конечно, не приврали в своем профиле:)). Но я пошла дальше. Я открыла le Petit Robert. Вы спросите, зачем. И вообще, вы, наверно, заметили, что я слегка отклонилась от вопроса, возникшего у меня при написании первого поста. Вы спросите: «О чем ты? У тебя в абзаце нет безличного оборота, да и за прилагательным следует существительное». Да, я знаю, просто я увлеклась в поисках истины, что забыла, что я вообще должна была узнать, но не могла же я не поделиться с другими информацией! Продолжим, я открыла le Petit Robert. И нашла там два скромных примера: Intéressant à signaler. Impers. Il serait intéressant de poursuivre les recherches. Эти два примера могут подтвердить данные ранее ответы.
Чтобы подытожить все написанное ранее, я приведу несколько предложений, которые могут послужить примером:
C’est un livre intéressant à lire.
Il est intéressant de lire ce livre.
Le livre est intéressant à lire.
Ce livre m’intéresse.
Je m’intéresse à ce livre / à lui.
(Помним, что глагол s’interesser требует после себя употребления ударных местоимений - les pronoms toniques, также как и penser, s’adresser, s’habituer, faire attention)
Ce livre est intéressant pour moi.
Конечно же, меня интересовал последний вариант, меня смущало то, что глагол s’intéresser требовал после себя предлог à, и я задумалась, а не относится ли это и к прилагательному? Просмотрев похожие предложения в Интернете, я убедилась в правильности употребление предлога pour.
Если есть добавления или замечания, обязательно пишите в комментариях.
Ссылка на форум:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=120490