А потом будет для тех, кто читал.:)
Итак, «Египтолог».
http://www.ozon.ru/context/detail/id/2397035/Когда много читаешь, в голове оседают разные чужие интересные соображения, которые со временем не желают идентифицироваться. Естественно, возникает непреодолимое желание выдать их за свои собственные, и, иногда, этот номер проходит. Но сейчас я честно признаюсь, что идею о том, что лучшим детективным романом в идеале была бы папка с материалами по делу с приложением вещественных доказательств, я где-то вычитала. Предполагалось, что проницательный читатель должен ознакомиться со всеми собранными материалами, соединить их в единое логически последовательное целое и сделать вывод о том кто преступник - или в более общем смысле - что же все-таки на самом деле произошло. Без подсказок - или ловушек, со стороны автора. Уж не знаю, додумался до этого британский писатель Артур Филлипс сам - или тоже где-то вычитал - но роман «Египтолог» построен именно по этому принципу. Читателю предстоит ознакомиться с пухлой папкой разносортных бумаг, некоторые из которых пожелтели от времени, некоторые были в ярости скомканы и чуть ли не порваны - а затем бережно расправлены, некоторые покоробились и на них видны бледные разводы от воды или …слез? То есть не пугайтесь! Конечно, на самом деле это вполне полиграфически безупречно (и даже очень привлекательно) изданный том - но у меня с этой книгой именно такая прочная ассоциация. Итак, это дневники археолога, исследователя Египта, ищущего могилу легендарного и загадочного царя Атум-Хаду; отчет престарелого детектива, вспоминающего расследование двадцатилетней давности; несколько писем людей, имеющих как прямое, так и очень затейливое отношение ко всей этой истории, а также несколько - очень мне нравится это слово - каблограмм.
Надо сказать, что вообще-то Филлипс не первооткрыватель, по подобному принципу построен, например, классический «Лунный камень». Но здесь читателю предстоит не только знакомиться с историей - но и составлять свое мнение о рассказчиках, а оно в процессе чтения очень сильно меняется. Если в начале романа два основных рассказчика идентифицируются как восторженный, слегка наивный энтузиаст-египтолог и проницательный, но простоватый трудяга детектив, то к концу … в общем, совсем другой коленкор.
Да полно, точно ли это детектив? История про поиски сокровищ? Или?
Признаюсь еще в одном своем грехе, я люблю начав книжку, заглянуть в конец. Чтобы не слишком расстраиваться, если что. Тут я поступила также. И испугалась. Мне показалось, что это должно быть что-то вроде «Парфюмера» или «Коллекционера» - препарирование болезненного, отвратительного…нечеловеческого сознания. Тем более и название как будто было из этого же ряда. Но, слава богу, я ошиблась. Хотя кое-что общее есть. Филлипс также описывает человека, выпадающего из стандартных рамок, выдающегося, непохожего - но все же человека. Здесь скорее уместна была бы аналогия с историями трагических то ли одержимых, то ли безумцев - то ли и то и другое - капитана Гаттераса, капитана Ахава… Трагических, потому что не всегда одержимость позволяет преодолеть все препятствия н пути к цели и победить все трудности… иногда судьба оказывается сильнее… Скотт погиб возвращаясь с Южного полюса, который всего за несколько недель за него открыл Амундсен...а как подумаешь, и что им этот полюс - такая же ледяная равнина… впрочем, это к делу не относится.
И я уже начинаю залезать чересчур далеко в перипетии сюжета - а это не дело для отзыва для не-читавших.
Чуть попозже я напишу свое мнение и про сюжет, и про правдоподобность характеров, особенно главного персонажа, и про то, какое физическое воздействие произвели на меня финальные сцены… но там уже будут сплошь спойлеры.
А пока вкратце скажу, чего там нет и на что покупаться не стоит - нету пирамид, мумий и их проклятий, тайных ходов, золотых скарабеев и прочего Хаггарда и Голливуда.
А вот что там есть, и на что покупаться очень даже стоит - прекрасный, богатый, разнообразный и гибкий русский язык во всем его великолепии. Речь героев мало того, что различается словарно, но еще и точно интонирована, а драматизм повествования создается не только сюжетно - но и подчеркивается ритмом построения фраз, абзацев, всего повествования в целом. Не знаю, как обстоит дело на языке оригинала - думаю, что тоже хорошо, но перевод просто превосходен - спасибо переводчику Николаю Караеву
angels_chinese и редактору Анастасии Грызуновой
nastik.