По поводу слова "spord" явно что-то напутали, спорт по-эстонски читается и пишется как "sport", правда во втором и третьем падежах "spordi" и "sporti" соответственно.
А по поводу домов в квартале Ротермани (бывшая промзона), некоторые из этих домов (те что имеют стеклянные стены) ночью оригинально подсвечиваются переливясь семью цветами радуги. Такие же дома есть в районе А-терминала таллинского пассажирского порта, в 3 - 5 минутах ходьбы от Ротермани.
И ещё одна историческая особенность неожиданно пршедшая на ум, когда Ротермани был промзоной на её территории снимался советский фильм Сталкер.
Все эстонско-русские онлайн-словари, которые удалось найти, не знают ни одного слова, кроме tere, но его я и так знал :-). Но уже получается выделять корни. Первая фраза - это добро пожаловать? А вторая - что-то типа "приезжайте в нашу деревню ещё раз"? Спасибо. :-)
Со спортом уже разобрались, там было что-то типа spordiklubi и ещё много всяких букв и слов, а рядом - пильярд.
Таких подробностей о Ротермани не знал. Спасибо за ликбез.
На самом деле эстонский и финский языки очень разные, слова местами совершенно не похожи друг на друга. Здесь я совершенно свободно говорю по-эстонски (жизнь заставила), но по-фински не понимаю ни слова (хотя может пару слов и знаю). В Финляндии же эстонский язык совершенно бесполезен, никто абсолютно ничего не поймёт, а вот русский мне там больше пользы приносит...
Это скорее как русский и болгарский языки, где русский аналог финского (более исторический), а болгарский аналог эстонского (более современный).
По поводу слова "spord" явно что-то напутали, спорт по-эстонски читается и пишется как "sport", правда во втором и третьем падежах "spordi" и "sporti" соответственно.
А по поводу домов в квартале Ротермани (бывшая промзона), некоторые из этих домов (те что имеют стеклянные стены) ночью оригинально подсвечиваются переливясь семью цветами радуги. Такие же дома есть в районе А-терминала таллинского пассажирского порта, в 3 - 5 минутах ходьбы от Ротермани.
И ещё одна историческая особенность неожиданно пршедшая на ум, когда Ротермани был промзоной на её территории снимался советский фильм Сталкер.
Külastage meid jälle...)
Reply
Reply
Reply
Со спортом уже разобрались, там было что-то типа spordiklubi и ещё много всяких букв и слов, а рядом - пильярд.
Таких подробностей о Ротермани не знал. Спасибо за ликбез.
Reply
http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#
Ну общий смысл перевел правильно...)
Reply
Reply
Reply
Это скорее как русский и болгарский языки, где русский аналог финского (более исторический), а болгарский аналог эстонского (более современный).
Reply
Leave a comment