Рекомендую предыдущие серии фотопрогулок по метро Стокгольма (по ссылкам в конце поста). Там было интереснее и красивее.
А сравнивать вагоны стокольмского метро с продукцией ПТМЗ вообще некорректно. По сравнению с ЛМ-*/ЛВС-* даже отечественные метровагоны покажутся верхом совершенства. После поездок в вагонах метро стокгольма я начинаю тихонько ненавидеть отечественные метровагоны до грохота в ушах! Ведь там почти совершенно бесшумно, можно легко разговаривать по телефону шёпотом во время движения. Разгоняются до 90 км/ч совершенно незаметно, как самолёт. А если на станции стоишь спиной к путям, иногда в суматохе можно даже не заметить, что подошёл поезд, у меня один раз так было. :-)
Вот Мытыщинский завод делает новые вагоны - 760/761 (я не понял, ездил ли ты в них или только снаружи видел). Как минимум один такой поезд сейчас катается по СТЛ с пассажирами (и да, маршрутоуказатель таки перепрограммировали :). Завод уже научился пищать силовыми преобразователями тока, и в этих вагонах заметно тише, чем в 714/717, но секрета движения вдоль рельсов без постоянных попыток выпрыгнуть из колеи отечественное вагоностроение ещё не постигло. Однако, тенденция налицо, ещё каких-нибудь лет 40-50 эволюции - и у нас будут такие же клёвые вагоны, какие бегали по туннельбане в конце прошлого века.
Транскрипции я собственноручно записывал в вагонах по объявлениям диктора. А голос диктора в стокгольмском метро - просто объеденье! :-) Записывал, правда, не на диктофон, а на листочек, поэтому возможно, что где-то ошибся, а теперь уже не проверить, с тех пор больше трёх лет прошло.
Спасибо за поправку. Ты теперь шведский язык изучаешь? Можно в таком случае заслать тебе всю мою табличку со стокгольмскими станциями для проверки всех остальных транскрипций и переводов? У меня в последнее время активизировалась работа над новой версией Metrowalks, поэтому любые замечания и уточнения будут хорошей помощью.
Я немного говорю на шведском,но половину названий станции прочитал иначе,чем в транскрипции указано.То ли познания не те,то ли шведские говоры так отличаются сильно.
А по каким названиям возникли замечания? Я шведский совсем не изучал. Транскрипции я записывал в вагонах по объявлениям диктора. А голос диктора в стокгольмском метро - просто обалденье, очень чёткий и мелодичный. :-) Не исключаю, что где-нибудь мог ошибиться, записывая на листочек или перенося записи с листочка на компьютер. Например, мог путать при записи "э" и "е" мягкое. И ещё шведское "y" на конце слова часто непонятно звучит: иногда оно ближе к "и", иногда больше похоже на "ю" нейотированную, но чаще всего где-то посередине.
Comments 11
Как же у них всё аккуратно сделано и красиво. Не то что у нас.
И пс тоже нормальный, а не ЛМ-99 с квадратными колёсами :)
Reply
А сравнивать вагоны стокольмского метро с продукцией ПТМЗ вообще некорректно. По сравнению с ЛМ-*/ЛВС-* даже отечественные метровагоны покажутся верхом совершенства.
После поездок в вагонах метро стокгольма я начинаю тихонько ненавидеть отечественные метровагоны до грохота в ушах! Ведь там почти совершенно бесшумно, можно легко разговаривать по телефону шёпотом во время движения. Разгоняются до 90 км/ч совершенно незаметно, как самолёт. А если на станции стоишь спиной к путям, иногда в суматохе можно даже не заметить, что подошёл поезд, у меня один раз так было. :-)
Reply
Reply
Reply
Reply
(Меня, правда, слово «Stora» смущает, я бы прочитал [сту́ра].)
Reply
Записывал, правда, не на диктофон, а на листочек, поэтому возможно, что где-то ошибся, а теперь уже не проверить, с тех пор больше трёх лет прошло.
Спасибо за поправку.
Ты теперь шведский язык изучаешь? Можно в таком случае заслать тебе всю мою табличку со стокгольмскими станциями для проверки всех остальных транскрипций и переводов?
У меня в последнее время активизировалась работа над новой версией Metrowalks, поэтому любые замечания и уточнения будут хорошей помощью.
Reply
Впрочем, сами шведы очень по-разному произносят многие, эээ, буквосочетания.
Reply
Reply
Я шведский совсем не изучал. Транскрипции я записывал в вагонах по объявлениям диктора. А голос диктора в стокгольмском метро - просто обалденье, очень чёткий и мелодичный. :-)
Не исключаю, что где-нибудь мог ошибиться, записывая на листочек или перенося записи с листочка на компьютер. Например, мог путать при записи "э" и "е" мягкое. И ещё шведское "y" на конце слова часто непонятно звучит: иногда оно ближе к "и", иногда больше похоже на "ю" нейотированную, но чаще всего где-то посередине.
Reply
Reply
Leave a comment