Авторская интерпретация.

Feb 15, 2013 10:14

В блоге у френдессы прочитала очень интересную историю, которую я обнародую позже.

А пока - вопрос.

image Click to view


А теперь - вопрос.

Как вы понимаете текст последнего куплета?

1. Мы перешли на "ты", и нас наказали, нам за это попало (перепало). И теперь у нас на грош любви и простоты.2. Мы перешли на ты и за это нам досталось (перепало) очень мало любви и ( Read more... )

Стихи, Окуджава

Leave a comment

Comments 49

iraizkaira February 15 2013, 08:59:32 UTC
Я понимаю так: на досталось (перепало), может, чуточку больше, чем раньше, простоты и любви - на грош всего больше. Но что-то важное ушло.

Reply

omia February 15 2013, 13:27:42 UTC
Ага, спасибо! Принято. :)

Reply


galyad February 15 2013, 09:01:39 UTC
Я не поняла. У Вас два одинаковых куплета. Так и задумано?
Отвечу, испытывая идиотское ощущение, что даю ответ, не понимая вопроса.
Перепало - это не попало, а получили. Мы, сблизившись, получили на грош любви и простоты, но пропало что-то главное.
"Есть в близости людей заветная черта" - видимо ее и перешли, перейдя на "ты". Как-то так.

Reply

omia February 15 2013, 13:29:06 UTC
Нет, куплеты не одинаковые. Они отличаются пунктуацией. :)
Спасибо за ответ.

Reply

galyad February 15 2013, 13:57:41 UTC
Ой, не заметила. Конечно, точка здесь определяет смысл.

Reply


wolfriend February 15 2013, 09:19:26 UTC
Понимаю как второй вариант, без знака препинания. То есть - "выпало на долю", "досталось" (не в смысле наказания).

Reply

omia February 15 2013, 13:29:46 UTC
Спасибо! Принято.

Reply


Решение проблемы fryusha February 15 2013, 09:27:34 UTC
Ах, эти бяки таковы,
Что снова перейдём на вы!

Reply

Re: Решение проблемы omia February 15 2013, 13:30:45 UTC
Творческий подход, как всегда, оригинален в Вашем исполнении.
Но всё же... Как Вы ответите на вопрос? :)

Reply

fryusha February 15 2013, 14:06:58 UTC
Всегда воспринимал этот текст только в одной версии.
1. Окуджаву люблю, он для меня входит в первые сколько-то российских поэтов 20-го века.
2. При этом знаю, что у него встречается неправильное применение слов. Иногда вычурное, иногда... ну, не знаю. Все эти "Сто раз я нажимал курок винтовки" - курок не нажимают.
Но вся эта неправильность, а порой сочетание возвышенного и вульгаризмов как раз и придают своеобразное обаяние.
3. Точки быть не должно.
4. Смысл: мы перешли на ты и упростили наши отношения.
Вот они стали простыми и тёплыми, но исчезла возвышенность и торжественность. Потому что "Я Вас люблю", гораздо возвышеннее и торжественнее, чем "Я вас люблю = всех вас" и "Я тебя люблю".
5. На самом деле - а это уже частное мнение - в моём теперешнем возрасте я не вижу разницы между "Я Вас люблю" и "Я тебя люблю". У англичан нет ТЫ, в иврите нет ВЫ. НО в младые годы - да, я тоже был полон ложного романтизма, и мне казалось, что к принцессам следует обращаться на Вы.

Reply

omia February 15 2013, 14:18:49 UTC
Спасибо, замечательный ответ! :)

Reply


betty_gk February 15 2013, 10:07:40 UTC
На самом деле никакой подстрочной мысли я не вижу. Это вольный перевод Агнешки Осецкой, которую сравнивают по масштабу творчества и литературной судьбе с Окуджавой. Их связывали творческие узы, но ничего романтического между ними я что-то не припомню. У него в это время была уже Ольга, а у нее Северин. Но кто знает, поэтическая героиня могла себе позволить мечтать.

Reply

omia February 15 2013, 13:31:35 UTC
Галь, речь не о подстрочной мысли, а о возможности толкования слова "перепало". См. апдейт к посту.

Reply

betty_gk February 16 2013, 14:00:36 UTC
Оля, тем не менее, твой перепост только подтверждает мое мнение. Ведь и автор оригинального поста даже обратилась к самому Окуджаве за толкованием. И он ей ответил, как впрочем в свое время ответил по поводу другой своей поэтической строчки. Этот "автобиографический анекдот" описан у Быкова:"...его случайный встречный спрашивает в метро, как понимать строку «Не убирайте ладони со лба». И автор, смущенный совпадением,- он сам только что напевал про себя эту свою строчку,- отвечает: а что тут особенного? Просто человек, когда задумается, прижимает ладонь ко лбу… Этот ответ, казалось бы, противоречит нашей версии. Да и без всякого «казалось бы» противоречит. Но ничего не поделаешь, нам нравится наша версия. И мы не будем никак увязывать ее с этим поздним признанием: в конце концов, иногда поэт и сам не знает, что у него получилось". Вот это "сам не знает, что у него получилось" мне очень нравится.

Reply

galyad February 15 2013, 14:02:50 UTC
Да ведь это стихи. Какая разница - кто у кого кем был.)

Reply


Leave a comment

Up