В блоге у френдессы прочитала очень интересную историю, которую я обнародую позже.
А пока - вопрос.
Click to view
А теперь - вопрос.
Как вы понимаете текст последнего куплета?
1. Мы перешли на "ты", и нас наказали, нам за это попало (перепало). И теперь у нас на грош любви и простоты.2. Мы перешли на ты и за это нам досталось (перепало) очень мало любви и
(
Read more... )
Comments 49
Reply
Reply
Отвечу, испытывая идиотское ощущение, что даю ответ, не понимая вопроса.
Перепало - это не попало, а получили. Мы, сблизившись, получили на грош любви и простоты, но пропало что-то главное.
"Есть в близости людей заветная черта" - видимо ее и перешли, перейдя на "ты". Как-то так.
Reply
Спасибо за ответ.
Reply
Reply
Reply
Reply
Что снова перейдём на вы!
Reply
Но всё же... Как Вы ответите на вопрос? :)
Reply
1. Окуджаву люблю, он для меня входит в первые сколько-то российских поэтов 20-го века.
2. При этом знаю, что у него встречается неправильное применение слов. Иногда вычурное, иногда... ну, не знаю. Все эти "Сто раз я нажимал курок винтовки" - курок не нажимают.
Но вся эта неправильность, а порой сочетание возвышенного и вульгаризмов как раз и придают своеобразное обаяние.
3. Точки быть не должно.
4. Смысл: мы перешли на ты и упростили наши отношения.
Вот они стали простыми и тёплыми, но исчезла возвышенность и торжественность. Потому что "Я Вас люблю", гораздо возвышеннее и торжественнее, чем "Я вас люблю = всех вас" и "Я тебя люблю".
5. На самом деле - а это уже частное мнение - в моём теперешнем возрасте я не вижу разницы между "Я Вас люблю" и "Я тебя люблю". У англичан нет ТЫ, в иврите нет ВЫ. НО в младые годы - да, я тоже был полон ложного романтизма, и мне казалось, что к принцессам следует обращаться на Вы.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment