Суффиксы японского языка

Sep 30, 2009 17:53

После очередного коллективного просмотра японского кино, решила сделать маленькую статью про употребляемые суффиксы. А то много вопросов...

Начнем с наиболее известных:

Обращение без суффикса- признак близких отношений. Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это уже явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса -- признак фамильярных, но "отстраненных" отношений (например, между школьниками или студентами).

-сама (sama). Суффикс, добавляемый к фамилии или имени при обращении к ками, глубоко почитаемому и нежно любимому человеку, а также к покупателю или клиенту.

- сан (san). Наиболее часто используемый нейтрально-вежливый суффикс, добавляемый к фамилии, выражает нейтрально-вежливое отношение. Что-то вроде русского "на вы" и по имени-отчеству.

-доно (dono) - довольно редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу.

-кун (kun). более "тёплый", чем "-сан", вежливый суффикс. Примерный аналог обращения "товарищ" или "друг". Указывает, скорее, на некоторую "официальность", тем не менее, близких отношений. Используется людьми равного социального положения. Обычно употребляется по отношению к мальчикам и юношам, реже - к взрослым мужчинам, редко - к девушкам и женщинам (в последнем случае говорящий подчеркивает, что видит в собеседнике исключительно "товарища, а не женщину". Никогда не употребляется младшим по отношению к старшему.

-тян (chan). Суффикс, добавляемый к имени или фамилии, имеет значение, близкое к русским уменьшительно-ласкательным суффиксам "-очка", "-ечка". Как и "-кун", несет оттенок фамильярности. Используется в обращениях взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не близким людям или к людям, равным по положению, считается проявлением невежливости.

Другие суффиксы:

-ши или си (shi) - "господин". Используется исключительно в официальных документах после фамилии.

-фудзин (fujin) - "госпожа". Используется исключительно в официальных документах после фамилии.

-кохай (kouhai) - обращение к младшему. Особенно часто используется в школе - по отношению к тем, кто младше говорящего.

-сэмпай (senpai) - обращение к старшему. Особенно часто используется в школе - по отношению к тем, кто старше говорящего.

-сэнсю (senshu) - "спортсмен". Используется по отношению к известным спортсменам.

-дзэки (zeki) - "борец сумо". Используется по отношению к известным сумоистам.

-уэ (ue) - "старший". Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями положения в семье - "отец", "мать", "брат" и т.д.

- Сэнсей (буквально "преждерожденный"). Учитель. Не в смысле профессии (помимо собственно преподавателей сэнсеями называют также врачей, писателей, ученых и даже юристов), а как выражение нижайшего почтения к Человеку, обладающему Знаниями. Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему говорящего, нежели на действительную профессию. Как и "сэмпай", часто используется как отдельное слово.

Ранговые:

-хэйка - "Ваше величество" - к Государю

-дэнка- "Ваше высочество" (не прибавляя при этом, как и в предыдущем случае, ни имени, ни, конечно, суффикса "-сан", который, наоборот, принижал бы это обращение)

-дайдзин"- "министр", прибавив к этому название ведомства

-химэ (hime) - в  конце имён девушек из благородных семей. Его часто переводят как "принцесса", но на самом деле он использовался по отношению ко всем знатным барышням.

-годзэн - для имён жён самураев. Однако следует учитывать то, что чаще их называли просто по фамилии и званию мужа. Личные имена замужних женщин практически использовались только их близкими родственниками.

-ин - для имён монахов и монахинь из благородных сословий
Списочек краток - так что дополняйте и комментируйте.

Словарь, Элементы быта

Previous post Next post
Up