день переводчика и гугл

Sep 30, 2009 20:14

Поздравляю всех коллег с днем переводчика! В этот чудесный день я открыла для себя... переводчик Google. Я конечно слышала о нем раньше. И даже пользовалась для перевода с французского на английский (ибо французского не знаю, а на английский он переведет явно лучше, чем на русский), а также с украинского на русский (таки грамматика у нас похожая). Но вот для моего «родного» направления перевода я не использовала переводчик ни разу. Ну как же - переводчики зло, машинный перевод - отстой и так далее. Все мы во время учебы здорово смеялись над ляпами из Промта и Сократа. Преподаватель специально приносил, чтобы их продемонстрировать.

Но вот представьте себе ситуацию - вы переводите текст на какую-то совсем далекую от вас тематику. Например, о клинических испытаниях препарата для лечения остеопороза на беременных мышах. Вы прекрасно знаете грамматику, можете найти недостающие слова в словаре... Но как связать некоторые сочетания слов - вам непонятно. Раньше в таких случаях я придумывала несколько вариантов перевода и искала эти варианты в яндексе или гугле - проверяла, говорят ли так медики или нет. А ведь гугл-переводчик не так прост, как Промт или Сократ! Он переводит не только по словарю, но и использует огромное количество проиндексированных гуглом страниц. Таким образом можно сразу найти перевод какой-нибудь фразы, а не придумывать его самостоятельно. Если перевод, предложенный гуглом, мне кажется неплохим, я ввожу его в поисковик для проверки, действительно ли такое словосочетание используется.

Иногда Google предлагает настолько адекватные переводы, что мне становится страшно за будущее моей профессии...

цейтнот, эврика, онлайн, программы

Previous post Next post
Up