Уточню детали

Nov 04, 2016 10:13

К этой статье: http://yurasumy.livejournal.com/1288978.html
"Интернет: плавильный котел Новой России"

В целом так, но все же истина, как говорится, дороже. Поэтому сделаю уточнения.
(Я филолог с первым родным украинским, если что).

"Эта в основном бедная масса людей, а еще недавно и крепостная, видела в русскоговорящих горожанах некую иную, пришлую группу людей. И, естественно, она чувствовала к ней некую отчужденность."
Простите, а доказательства? У Котляревского в пьесе "Москаль-чарівник" ("Солдат-кудесник" - одном из основополагающих произведений украинского литературного языка) такого не наблюдается: посмеялись ДРУЖЕЛЮБНО друг над другом и ВМЕСТЕ занялись полезным делом - схема взаимодействия, как раз типичная для пророссийских украинцев. Русофобия была только у части украинцев.

"Молодежь постепенно русифицировалась, так как начавшийся процесс индустриализации способствовал быстрому перемещению рабочей силы и ее языковой унификации, которая была возможна только на базе русского языка."
С тем, что индустриализация использует русский язык, - ПОЛНОСТЬЮ СОГЛАСНА. Но! Изначально украиноязычные становятся в основном ДВУЯЗЫЧНЫМИ, а не чисто русскоязычными. И нередко совершенно искренне не хотят отказываться от украинского языка в быту с такими же украиноязычными (но переходят на русский с русскоязычными), а также от украиноязычного искусства (при надлежащем уровне его качества, конечно). По сути, я могу заявить, что пока жива украинская песня (в лучшем ее проявлении, а не типа "Океана Эльзы"), то жив и украинский язык.

"в 1970-е украинский язык в школах УССР был окончательно отодвинут на второй план"
Это СОВСЕМ не так. 50/50 было, при этом со 2-го класса шел обязательный русский в украиноязычных классах и обязательный украинский - в русскоязычных. Отказаться могли только представители нацменьшинств, дети военных и т. п. Остальные учили, и у подавляющего большинства никаких проблем с этим не возникало.
ГОСТы для науки и техники были переведены и на украинский язык тоже, вся базовая научная терминология была и на украинском, поэтому заявлять, что украинский якобы не годится для науки и техники, могут либо люди, не владеющие вопросом, либо пропагандисты, желающие еще больше подзуживать украинцев и настроить против русских даже тех, которые изначально не собирался враждовать. Свою статью о том, что ракеты будут летать, Сергей Павлович Королёв опубликовал на украинском.
Другое дело, что перевод научно-технической литературы кто-то должен сделать и кто-то оплатить.

"Обычно уже дети-выходцы из таких семей постепенно переходили в общении на русский язык"
Не всегда. Ехали к бабушкам в село и общались там на украинском. Так что хохол (это не оскорбление, сама такая) зачастую двуязычным и остается. Хотя и не всегда, конечно.

"Дошкольное, школьное, высшее образования на Украине стали практически полностью украиноязычными. Русская культура и язык изгонялись с теле- и радиоэфиров."
До 2014 года это было не очень заметно, хотя Фарион и иже с ней очень старались. Но основную массу людей это тогда не затрагивало. Книг на русском было завались, в вузах даже 2/3, но и на украинском хватало - даже печатали украиноязычные книги в России (!) и везли продавать в Украину. Двуязычие в формате "говорят кто на каком хочет без перевода (максимум отдельные слова)" большинство народа не парило, сайты и даже документы "фраза на русском, фраза на украинском" не удивляли, украиноязычные смеялись над дубляжем фильмов с русского на украинский и крутили пальцем у виска - ибо зачем тратить ресурсы на такой перевод, хотя против дубляжа на украинский с других языков ничего не имели и даже приветствовали при нормальном качестве.
Производители популярных компьютерных программ заказывали их локализации на русский - но нередко и на украинский язык тоже. Это было престижно: "вот у нас локализация на 10-20-30 языков". При количестве в несколько десятков украинский - как средний по развитости в мировом масштабе - уже попадал. А нередко бывало так, что локализацию и на русский, и на украинский заказывали украинцам же, потому что за одни и те же деньги (в силу того, что зарплаты в Украине были ниже российских) получали перевод на оба языка практически без потери качества. Проблема немного осложнялась тем, что фактический лидер рынка ИТ - "Майкрософт" - выдавал не очень качественный перевод на украинский: местами удачно, а местами коряво. Но в целом - терпимо. Например, оболочка известных электронных словарей "Лингво" имеет также и украинскую локаль (не говоря уж о многочисленных имеющихся в нем украинских словарях), переключается за 2 минуты.

"Чего не хватает сегодня этим "борцам"?"
Странный вопрос. Мозгов, чего же еще?.. Им сложно понять, что нормальный украинец постарается привить украинский язык по-хорошему, а если не получается, то отстанет, хотя и не поймет, в чем проблема для русскоязычного усвоить украинский на том минимальном уровне, который необходим для понимания - чтобы не набрасывались на украиноязычных как таковых, даже полностью пророссийских. (Хотя действительно бывают люди со сниженными лингвистическими способностями, и это не всегда значит, что у них снижены общие умственные способности, порой даже наоборот: имеются ярко выраженные аналитические способности, но языки, увы, даются тяжело - физиология такая у конкретного человека).
Поэтому те, кто старается привить украинский язык насильно, являются его врагами, потому что нередко вырабатывают аллергию на него. (Обучение школьников основам не в счет - дети нередко и математику, и даже русский не очень хотят учить, что ж их, сильно слушаться в этом, что ли?.. Но это должны решать родители.)

"во многих украинских провинциальных городах, которые по логике должны были быть давно и окончательно украинизированы, дети в начальной школе говорят на украинском (наследие детсадов), в средней переходят на суржик, а в старших классах в значительной степени вне семей становятся русскоязычными."
Не русскоязычными они становятся, а полуязычными... От лени и от убежденности многих взрослых в том, что "в Интернете можно писать не по правилам". Там и качество русского у многих взрослых-то не ахти... Но все же украиноязычные остаются двуязычными, просто уровень владения обоими этими языками оставляется желать лучшего.

"апологеты тотальной украинизации сегодня в панике. Они видят, что проигрывают, а предложить взамен не могут ничего. Они требуют и требуют, доводят ситуацию до маразма и всё равно проигрывают."
Совершенно верно. Потому что нормальный хохол не станет бороться с русскоязычным продуктом, а переведет его на украинский, пользуясь при этом также и русскоязычными ресурсами - это хорошее подспорье. Зачем добровольно отказываться от мирового языка?.. Но и от своего тоже не хочется, потому что, как ни удивительно, нравится и отдых для артикуляционного аппарата.

"дети из городов перестали ездить в села и впитывать обычаи и культуру своих предков"
Не сказала бы. Ибо в городе, хотя там в норме горячая вода и больше возможностей, обнаруживается другой недостаток: хороших продуктов и свежего воздуха нередко. Бывает так, что горожане устают от города и шума и хотят элементарно цветочки повысаживать и даже - да-да! - фруктовые деревья, тот самый "садок вышневый".
И это далеко не всегда от бедности - многие киевляне при деньгах предпочитали частные дома с полным фаршем бытовой техники, но со своим двором и зеленой травой для детей.
А сейчас, возможно, пойдет и откат на землю из-за того, что зарплаты упали, а на земле хотя бы картошка растет.

Так что для Украины нету другого мирного пути, как двуязычие. В конце концов, даже на Руси была диглоссия, так что мы привыкшие. Проще учить несколько языков, чем воевать из-за них.

украинский язык, многоязычие, национальность, актуальное, дети, чтобы не потерялось, русский язык

Previous post Next post
Up