Всему виной, конечно, моя моральная неустойчивость и падкость на комплименты. Стоило издательству "Эксмо" назвать меня топ-блогером и отметить мой интерес к Индии - и берите меня тепленькой, называется. Тут же я им и пообещала рецензию на еще неизданную книгу, да будет проклят день, когда я села за баранку этого пылесоса!
(
Read more... )
Comments 73
Reply
Reply
да, переводчики иногда как учудят, а еще журналисты, а тут еще и литредактор учудил... шедевр вышел коллективный )
Reply
К пуговицам претензии есть? (с)
Впрочем, тут как раз и к пуговицам есть...
Reply
Reply
Возможно, именно так понимают эротику.
Некоторые.
Reply
Reply
Да это же попросту неприлично.
Буквально, разврат! Порнография!
Reply
Аааааа, валяюсь! Редактор тут точно ничего не оттоптал.
Аксенова почитайте. Вот где русский язык!
Reply
Может, хотя бы явные опечатки исправят?
Но то, что там никто особенно ничего не оттоптал, уже ясно...
Reply
Ужасно. Мне приходилось читать такой перевод "Мага" Фаулза. Вот видишь, что книга прекрасная, но неизвестно на каком диалекте написана... Там, по-моему, не касалась не то что рука редактора, но в принципе рука человека не коснулась электронного перевода. Потом прочитала в хорошем переводе - от сердца отлегло.
Reply
Reply
Могу посоветовать Дину Рубину, что-то из классики: Булгакова, к примеру.
Или вообще самую действенную пилюлю для восстановления вкуса: Пушкина!
Reply
Reply
Leave a comment