За края экстремальных берез
За дороги, покрытые пухом,
Увези меня, сахарный воз
Транформатора, бледного духом.
Зачаруй меня коркой воды
И обломанным краем заката,
Остриём ледяной бороды
И сосульками крышного ската.
Увези в бессюжетную хмарь,
В растворенную дымку и иней,
В грязно-белый размытый январь,
В перспективу без знаков и линий.
От повапленных зданий-гробов,
По продавленной острой коросте,
Мимо вздернутых пальцев дубов
И озябших ворон на погосте.
Догреби, перевозчик, туда,
Где реальность слаба и неплотна,
И где белая снега вода
Словно саван покрыла полотна.
В глубину ледяной простыни,
За обрыв бесконечного края
Я, в шаги погружая ступни,
Загляну, пустоту озирая.
Без тропы побреду в белизну,
По рифмованным волнам и спадам,
Стану тенью, подобной пятну,
Колебанием, стынущим взглядом.
Посмотрю в немигающий снег,
Где эоны и мёртвые зоны,
Где ни верха ни низа вовек,
Где смертельны снега и бездонны.
Там, вдали, - абсолютный пейзаж
Пустота гипнотической хмари.
Там безвидный размытый мираж,
Обнулит меня, вынув из твари.
И взметенный снегов порошок
Станет мною, кружась и не тая.
Мне в ничто, как нигде, хорошо.
Я лишь точка, я лишь запятая.
Но в безмирье послышится зов,
И возница, одетый как вечность,
Архетипом скрипучих возов
Возвратит меня в грубую вещность.
В мир, где чай и узорчатый плед,
Где из форточки тянет ознобом,
Только память о том, чего нет,
Будет таять под стертым сугробом.
(с) Ольга Арефьева, 2022
картинка:
Рельсы, 1957. Фотограф Вивиан Майер