Не перестаю удивляться логистике :)

Apr 18, 2016 23:03

Не перестаю удивляться логистике польских организаторов Жильбера Рено. Сегодня вечером произошел у меня в переписке удивительный диалог:


Не сочтите за простое любопытство, я хотела у Вас узнать, Вы книгу Жильберта уже откорректировали и отправили в Издательство?

Интересные новости. Это когда это и кто мне давал такую работу? Я эту книгу в глаза никогда не видел, и вообще никогда и никак с издательством не пересекался. С чего бы вдруг мне эту книгу корректировать?

Очень много наших слушателей постоянно об этом спрашивают. Издательство ведь обещало в апреле 16 г. выпустить тираж. Что Вы об этом знаете?

Ничего, увы.

Это я поняла. Я вот про книгу Жильберта - нет. Ирена мне ещё в марте, или в даже раньше, говорила, что перевод издательства был неважный и Вам дали его на редактирование. Но, если Вы ничего не знаете, то что же будет с книгой. Караул!.

Никто мне ничего не давал, не было такого. Не в курсе совершенно.

Да, я Вам верю, кто-то что-то перепутал. Ирена, ещё говорила, что мы не согласимся на такой плохой перевод. Что будет дальше, трудно себе представить.

А я предупреждал про перевод, кстати. ЭКСМО работает с самыми дешевыми переводчиками, скорее всего студентами, и неоднократно замечено в печатании откровенной лажи - люди берут за обложку, покупают, потом офигевают от чтения перлов студенческих. Не знаю, что там у них за корректоры, видимо, их вообще нет уже.

Я этого не знаю. Ирена приедет, пусть разбирается. Она заключала договор с ЭКСМО. Все ждут эту книгу, а её похоже не будет.

Жаль. Хотя я уже смирился. Но все равно интересно, откуда эта инфа о том, что я ее брал в работу.

Такие вот пироги с котятами. Как они это делают?

Жильбер Рено, книги, переводы

Previous post Next post
Up