(no subject)

Nov 01, 2019 21:04


Автор «Сказания о Дракуле воеводе» (предположительно думный дьяк Фёдор Васильевич Курицын) настаивал на том, что слово «дракула» по-валашски означает «диаволъ». Думал ли он так на самом деле, сказать сложно - большой был затейник. Современным исследователям известно, что отец Дракулы вступил в Орден Дракона, и было бы соблазнительно сблизить эти два слова, иначе надо объяснять, откуда у набожного Влада такое неблагое прозвище. Некоторые авторы так и делают, у Михаила Одесского можно найти: ««Дракул» означает по-румынски не только «дьявол», но и «дракон»».

Но здесь мы позволим себе не согласиться. В румынском языке есть и слово «дьявол» - diavol, и слово «сатана» - satana, однако слово drac (dracul - определённый артикль) это просто «чёрт», но не «змей» - zmeu, и не «дракон» - balaur. Мы сейчас говорим о словаре современного румынского языка, потому что во времена Дракулы на валашском языке ещё не писали, и язык XV века мы достоверно не знаем.

Удивительно, что раньше никто этого не заметил, но в русском переводе XVII века чешской рыцарской сказки «Повесть о Брунцвике» встречается «дракъ змей», то есть дракон. Чешская сказка, приблизительно XIV века, является переработкой немецкого сюжета, а по-немецки дракон - der Drache. Немцы тогда жили в городах Семиградья (Трансильвания) и немецкий язык был употребим в Венгерском королевстве, что позволяет принять версию происхождения прозвища от Ордена Дракона.

Знал ли об этом автор «Сказания о Дракуле», побывавший в конце XV века в Буде и Сучаве, мы уже вряд ли узнаем.

Олег Талмазан

Дракула, Федор Курицын, Олег Талмазан, Сказание о Дракуле

Previous post Next post
Up