Топонимы на gard в Нормандии - следы вендов в составе норманнов?

Jan 24, 2014 12:58

Во время обсуждения недавнего материала уважаемого smelding ТАМ, ГДЕ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО БЫЛИ СКАНДИНАВЫ..., повествующего об очередном вопиющем несоответствии норманистских теорий о роли скандинавов на Руси c наблюдаемой реальностью - на этот раз, о полном отсутствии у нас хоть сколько-нибудь достоверных скандинавских топонимов, а равно, почти полном отсутствии имён скандинавского происхождения среди личных имён, зафиксированных в берестяных грамотах (что бросается в глаза особенно сильно в сравнении с подобными топонимами и именами, обильно представленным в Англии, которая в раннем средневековье действительно подверглась заметной экспансии со стороны скандинавов) один из оппонентов заявил, что дескать, в современной Нормандии тоже сохранилось "немного" норманнских топонимов. Он сделал этот комментарий в вопросительной форме, но смысл был именно таков.




Поселение Эпегар(д) в Нормандии.
Однако, на самом деле, и об этом достаточно просто узнать - в современной Нормандии присутствует весьма приличный перечень топонимов, несущих скандинавские корни, которые связываются именно с норманнами.

Для первичного ознакомления с данной информацией можно воспользоваться, например, статьёй в английской Ду Википедии.

Из предлагаемого списка, хочу обратить внимание на особый тип тамошних топонимов, которые содержат корень gard.

Приводится следующие примеры: Auppegard (Appelgart 1160, Alpegard 12 век), Épégard (Alpegard 1199, от apple (яблоко) Appelgard 1160), Figard (Figar и Figart, от fiskr, fish, рыба, сравните с Fishguard в Уэльсе), Boullangard и т.д.


Объясняется это там, конечно "From Old Norse garðr". То есть от старо-норвежского garðr. На самом деле, конечно это слово присутствовало во всех старинных скандинавских диалектах.

Но что хочется в связи с этим отметить? Дело в том, что этот корень не является таким уж характерным для образования топонимов в самих скандинавских странах. Обозначал он в их языках, всего лишь забор, ограду, двор, заграждение, в лучшем случае, хутор. Лично я не могу привести сколько-нибудь обширный перечень скандинавских названий, заканчивающихся на garðr или gard (может быть кто-нибудь из более хорошо знакомых со скандинавской топонимией мне поможет?). В Скандинавии обнаруживается несколько десятков точек на карте, имеющих в названии слово gård (например, Nygård). И в строгом соответствии со значением этого слова в скандинавских языках, почти всё это - небольшие хутора, крестьянские делянки, заимки посреди леса. С одним-двумя строениями. По-видимому, всё это максимум, 19-ого, а  то и 20-ого века основания. Также там существует парочка поселений в несколько сотен человек, имеющих в названии этот корень. Но это всё. Крупных, или более-менее крупных топонимов с корнем gard в Скандинавии нет. Хотя, при этом, священный город и обитель богов у скандинавов назывался Асгард. А мир людей называется Мидгард. Но в реальности подобных топонимов у них немного, или практически нет.

Ещё можно вспомнить, что торговое представительство Готланда в Новгороде называлось Гутагард (Gutagard). Но это было название именно небольшого двора, на котором пребывали Готландские купцы.

Но вот на южном берегу Балтийского моря - в Поморье, Мекленбурге, Гольштейне, Бранденбурге - корень gard как раз, является очень характерным и чрезвычайно распространённым элементом для образования названий больших, или средних людских поселений. Топонимов, содержащих это слово там очень много. Вот небольшой перечень, для ознакомления: Bialogard (несколько примеров в современном польском Поморье, на старинных картах выглядят как Belgard), Gardna, Dębogard там же, в Поморье. Bresegard - "Берёзогард" в Мекленбурге-Передней Померании, Kronsgaard в Гольштейне, Sagard, Rugard, или Ruygard на Рюгене, там же Putgarten (от "под гардом"). Puttgarden на Фемарне. И, разумеется, около десяти топонимом типа Старгард (в разных вариантах написания: Starigard, Stargard, Starogard, Stôrgard, Starogarda) по всему южному берегу Балтики - от Вагрии, в Гольштейне, до окрестностей Гданьска. Кроме того Nowogard (историческое написание Naugard) в Западно-поморском воеводстве Польши. Также - в этих же землях очень распространены топонимы типа Gartz Gaartz и т.д. которые происходят от формы gardz или gardec из языка жителей южного берега Балтики - балтийских славян, которая соответствует русскому слову городец, и означает небольшая крепость, замок.

Дело в том, что gard является по своему происхождению древне-индоевропейским словом, и помимо германских языков (к которым относятся и скандинавские) оно из древних праязыков перешло и в славянские. Вот что о нём сообщают этимологических словари:

От протоиндоевропейского *ǵʰortós, язык даков *garda, албанский gardh, прото-славянский *gordъ, древне-германский *gardaz, (старо-фризский garda, старо-английский ġeard (современный английский yard), современный немецкий Garten, старо-датский *gart (современный датский gaard), старо-норвежский garðr, исландский garður, шведский и датский gård, готский gards), древнегреческий χόρτος (khórtos), литовский gardas и т.д.

В современном русском это слово, разумеется, выглядит как город, в польском как - gród (читается "груд"), у чехов, словаков, лужицких сербов и южных, балканских славян - град, hrad или grad, У русских также используется форма град, почерпнутая из церковно-славянского языка, основанного на древне-болгарском, то есть южно-славянском.



Славянские формы этого слова восходят к праславянскому gordb, или gord* (укреплённое, обнесённое оградой место, которое происходит от прото-славянского gordъ). И именно для поморских и полабских славянских языков (также известных как северо-лехитские), была характерна (а отчасти, у кашубов, она существует до сих пор) форма gard. В позднем варианте полабского языка, слово было записано как gord. У жителей южного берега Балтики (в отличие от прочих славян) - это слово, в силу ряда причин, сохранилось в форме наиболее близкой к праславянской праформе. И её мы и наблюдаем во всех этих южно-балтийских топонимах.

При этом, нужно отметить, что не смотря на широкое распространение этого корня в индоевропейских языках - кроме славян, его и его производные редко кто использует для образования названий человеческих поселений. Это касается не только скандинавов, но и прочих народов, в языках которых есть этот корень. И большинство современных слов, из разных языков, произошедших от этого корня, кроме славянских, не означают понятия "город" - обычно, это изгородь (кстати наше слово "изгородь" происходит от того же корня), ограда (тоже однокоренное слово), иногда даже сад, или огород (опять однокоренное слово из славянского языка, но не означающее "город"). У славян же этот корень дал и слова для обозначения изгороди и огорода, и для обозначения города. Но для западных народов это не так. Вспомните, например, знаменитые Jardin du Luxembourg (Люксембургский сад) - дворцово-парковый ансамбль в центре Парижа. Или Kensington Gardens (Кенсингтонские сады) в Лондоне - не менее знаменитый парк. Вот в какого рода названиях, чаще всего присутствует этот корень у прочих народов. За пределами славянских стран можно вспомнить не так много ойконимов, в которых бы использовался этот корень (например, Stuttgart в Германии, или уже упомянутый выше Fishguard в Уэльсе).

Также любопытным примером является славянское слово виноград, присутствующее у многих славян, которое, через посредничество церковно-славянского языка, происходит от готского weinagards, которое, в свою очередь восходит к латинскому vinum (вино, виноград) и готскому gards (сад). Таким образом, славянское слово, обозначающее саму ягоду, происходит от изначально обозначавшего виноградный сад, виноградник.

Зато в пределах славянских (или бывших славянских) стран в названиях человеческих поселений это слово (естественно, в своих местных вариантах) присутствует повсеместно и очень массово. Помимо упоминавшихся южно-балтийских названий - многочисленные Новогруды, Новгороды, Новограды, Старо-Грады, Велиграды, Белграды, Белгороды, а также Вышеград, Вышгород, Ивангород, Звенигород, Славгород, Волгоград, Калининград, недавние Петроград, Ленинград, и т.д. и т.п. разбросаны по всем славянским землям. А кроме них также всевозможные названия типа Городок, Городец, Городище, Градец, Градище, Грудек и т.д.

В связи с чем хочется задаться вопросом - не является ли, на самом деле, довольно массовое присутствие этого корня в названиях поселений на достаточно компактной территории Нормандии (в то время как, в соседних землях, а также в самой Скандинавии, топонимы этого типа не так сильно распространены) следами присутствия в рядах норманнов выходцев из вендских, славянских земель Южной Балтики? И это далеко не праздный вопрос. Судя по всему, знаменитые норманны (буквально люди с севера, северяне), нападавшие на Западную Европу и, поселившиеся, в своё время, в будущей Нормандии были, в большинстве своём, выходцами из Скандинавии. По крайней мере - именно об этом их этническом компоненте известно наиболее хорошо. Тем не менее - иногда попадаются свидетельства, что среди них были также и венды, или балтийские славяне, выходцы с южного берега Балтийского моря. Например, видимо, в некоторых английских текстах, повествующих о нападении ужасных норманнов, венды прямо перечисляются в числе атакующих. О тесной связи и совместных действиях (например по освоению Исландии) скандинавов и балтийских славян также становится известно всё больше и больше. Детали, например, можно посмотреть здесь: Славяне в Скандинавии.




Иллюстрация Адама Олеариуса, на которой наш Новгород Великикий назван Weliki Novogord, или Gros Navgard.

При этом любопытно отметить, что в самой Скандинавии, как все мы помним, в раннем средневековье такие слова как Garđr, Garðaríki, Garðaveldi, Gårdarike - использовались для обозначения нашей Руси, а также, по-видимому, и земель балтийских славян. Возможно, изначально это было названием именно областей по Южной Балтике. Обычно переводятся эти слова как "Страна Городов", хотя, напомним, у скандинавов garđr не означает понятия "город". Другими словами, эти "гарды-города" были как раз славянскими гардами и городами, по имени которых скандинавы называли наши земли. Скорее всего они адаптировали именно наше слово, сопоставив его с имеющимся у себя родственным и похожим, но имеющим несколько другое значение, и в результате создали такой конструкт в котором для понятия "Страна Городов" используется слово, которое в их языках понятия "город" не обозначает. Более того - многие города на Руси, и даже дальше, включая столицу Византии скандинавы называли используя именно корень "гард". По этой схеме они именовали только города, находившиеся в восточном, "славянском" направлении. Для обозначения крупных западных городов этот корень скандинавы никогда не употребляли. Там только "бурги", или "борги". Из чего достаточно логично предположить, что впервые с указанными названиями они познакомились в славянской огласовке, вероятно, через балтийских славян, торговавших на востоке и колонизировавших земли по северу Восточной Европы. Константинополь скандинавы именовали Miklagarđr - если буквально перевести с их языка: "Великий хутор". Звучит странно для крупнейшего и богатейшего города из известного тогдашним европейским варварам мира. По всему получается, что не обошлось без славянского посредничества в этом феномене: именовании скандинавами городов на Востоке (в том числе очень больших, гораздо более крупных, чем скандинавские поселения той поры - типа Новгорода (Holmgarðr), Киева (Kœnugarðr) и тем более, Константинополя) при помощи слова гард. Очевидно, что у самих скандинавов слово гард прочно ассоциируется именно со славянами.
Здесь также можно отметить, что форма гард фиксируется у нас на Руси и византийцами, в частности Константин  Багрянородный, в знаменитой работе "Об управлении империей" передаёт название некоего города на севере Руси как Немогард, и в этом примере, слово "город" предстаёт в северо-лехитской (близкой к праславянской) огласовке. Сложно сказать, чем является в этом названии "немо". То ли это последствие ошибки, когда греческая прописная буква ипсилон (υ) обозначавшая "у", была ложно воспроизведена как мю (μ). И тогда, это просто Неуогард, то есть Новогард, или Новгород. То ли, это просто какой-то неизвестный больше ни по каким источником город. Но его название явно содержит в себе характерное для балтийских славян слово гард. При этом, интересным является так же то, что название южного, расположенного недалеко от Киева, Вышгорода, Багрянородный передаёт как Вусеград, и в этом случае, слово город предстаёт в южной огласовке "град".

Также из  любопытного, можно отметить, что существует интересная схолия к тексту Адама Бременского, Которая показывает, что в 11 веке немцы слово "гард" применительно к названию Руси трактовали из своего языка, и именно как сад. Вот она: "Схолия 120 (116). Даны-варвары называют Русь Острогардом, потому что она расположена на востоке и, словно орошаемый сад, изобилует всеми благами. Её называют также Хунгардом, потому что там первоначально жили гунны." (спасибо nap1000).

В связи с этим вопросом, также хотелось бы напомнить два крайне любопытных текста уважаемой Л.П.Грот: Норманны - не только скандинавы, Норманны, которые строили города в них рассмотрено очень много крайне интересных фактов. И поднимается много соответствующих теме вопросов.

Всё это и побуждает меня задуматься - не являются ли, на самом деле данные названия из Нормандии топонимистическими следами балтийских славян, или вендов, входивших когда-то в отряды отважных норманнов. Хотя другие корни (помимо "гарда") в этих названиях сложно связать со славянскими языками, но это ведь могут быть и двуязычные названия. В которых присутствуют корни сразу из двух языков. Подобные топонимы часто встречаются в зоне контактов разноязычных народов. Было бы интересно почитать ваши мысли и размышления на эту тему.

топонимика

Previous post Next post
Up