Jun 11, 2011 16:21
Прошу помощи у коллег-русистов в переводе выделенных фрагментов из «Исхождения Авраамия Суждальского» (Н. И. Прокофьев в своем переводе явно не понял и исказил несколько мест, а некоторые выпустил вовсе. Не исключены ошибки в его транскрипции древенрусского текста). Отрывки приводятся в орфографии издания, рукопись недоступна.
1) (про диспут пророков в мистерии Благовещенья): «Ов глаголет, оттуду бог на взяскание заблудшего овчате приидет, и другии ино глаголет. И состязаютца межи собою яко полчаса, стяжающема же ся има.»
2) (про схождение ангела в мистерии Благовещенья): «Идущу же ему по вервем тем и поящее тихим гласом, и умилено предстоя яко ангел. В руце же имеяше ветвь прекрасну, рекше вравне.» Может ли это быть «рекше вравие», то есть жезл как знак победы?
3) (то же схождение ангела, комментарий после описания механизмов): «И дивно есть чюдное то строение видением, а и великим и старом, по всему злата сряжена. Возвратим же ся на первое.» (то есть вернемся к первой нашей теме)
4) (в мистерии Вознесения Иисус раздает дары апостолам): «Андрею мрежи: «Ты, - рече, будеши человеки ловя», и другому книгу, и иному мечь, глаголя: «От того не имать приятии моим именем никоего же вреда».» Прокофьев переводит «От этого не творить от моего имени никакого вреда», что мне кажется неверным - имеется ли в виду, что от этих даров апостолам не будет никакого вреда?
5) (по вознесению Христову апостолы уходят со сцены, в духе Деяний 1:12-13): «И поиду в преждереченный Иерусалим отгоры нарицаемыя Елеонь друг друга любовию чтяще, и еще и скрающеся кверху за крытому устроенному месту, еже есть ко отцу се же любицы мои.» («устроенное место» - это одна из декораций, задернутая занавесями, где в какой-то момент появляется Бог-Отец.)
6) (заключительное впечатление от действа + обязательный modesty topos): «Елико можах толико и написах, но не могу бо таковаго хитраго видея в забытии положити, но помяновения ради и написах, занеже бо чюдно есть видение се и несказанно. И радостнее сие преисполнено противу тому всему, како видех, никако же мощно есть истинно испити или сказати. Елико же возмогог, толико и написах.»
Спасибо.
древнерусская литература,
XIV-XV вв.