Опять хелпа прошу, идиому не понимаю

Jan 14, 2017 18:32

Контекст: девушка нервничает перед встречей своей семьи с родителями бойфренда. Предвидит напряженную обстановку, когда люди стараются не дать разговору увянуть, стараются вести себя получше. Описывает она это так:

"...the awkward strain of keeping the conversation going, with everybody being on their best behaviour and no one able to escape up the road to a hotel for some banter, alone."

Смысл более или менее понятен: никто не может себе позволить отклониться от протокола, рискованно пошутить, а то как бы чего не вышло. Но что это за выражение такое насчет сбежать в отель? Стандартная идиома - или чисто авторский образ?

ламерское, Переводческое

Previous post Next post
Up