Константин РОТОВ. "Приключения капитана Врунгеля" (начало)

Dec 05, 2007 13:52



Предлагаю вашему вниманию первую часть сканов иллюстраций замечательного художника старого "Крокодила" Константина Ротова к одной из любимейших книг моего детства "Приключения капитана Врунгеля" Андрея Некрасова.





Была ещё и такая обложка

"Капитан дальнего плавания Христофор Бонифатьевич Врунгель родился в Москве, на Таганке, 22 декабря 1934 года в 4 часа утра. За последующие пять лет он сформировался и окреп - вполне достаточно, чтобы пуститься в «кругосветку», полную опасностей! «Единственный в мире кругосветный поход на двухместной парусной яхте. Сто сорок тысяч миль. Масса заходов, масса приключений…»
     Уже при отплытии подремонтированная свежим лесом (и оттого пустившая корни) яхта и её экипаж удивили толпы любопытных. При этом ещё и название потерялось: из славной «Победы» стало «Бедой»! Да это не беда, рассудил Христофор Бонифатьевич! Как и то, что у старшего помощника Лома «редкий нюх на спиртное», а отлив в норвежских фиордах может преподнести сюрприз, что документы на белок слизнул хамелеон, а новый матрос Фукс разбирается только в игральных картах! Нет безвыходных ситуаций для старого морского волка!
     «Капитан Врунгель, кто он?» Всю подноготную выдал в конце семидесятых годов его литературный родитель, написав обстоятельное послесловие к повести.
     Давным-давно двадцатипятилетний Андрей Некрасов работал в дальневосточном китобойном тресте, директором которого был Андрей Васильевич Вронский, человек очень интересный. В своё время, вместе с другом, ставшим впоследствии знаменитым капитаном И.А. Манном, он решил совершить кругосветный поход на двухместной яхте. Поход не состоялся, яхта сгнила на Васильевском острове, а мечты стали забавными небылицами, которые рассказывал Вронский совершенно замечательно!
     Например, о том, что нет плохих судов, нет плохих ветров, есть плохие капитаны! Так что стоит встать на корме и одну за другой вышибать пробки из бутылок с сода-виски, и корабль начнёт двигаться вперёд уже по ракетному принципу!..
     Через пару лет Некрасов (уже в Москве) рассказал некоторые из небылиц Вронского известному писателю Борису Житкову, и тот посоветовал написать «повестушку» о привиравшем капитане. Так вот и «родился» Врунгель… Почему именно Врунгель? Не назовёшь же героя юмористической повести именем уважаемого человека… Были, правда, исторические преценденты! Вспомнив барона Мюнхгаузена и знаменитого русского моряка барона Фердинанда Врангеля, Некрасов «окрестил» своего пока ещё безымянного героя Врунгелем! Лом - это переведённый на французский с немецкого Манн, добродушный, но недалёкий верзила… Матрос Фукс - это матрос китобойной флотилии… Фукс! Маленький, бородатый, жуликоватый…
     Кроме смешных рассказов Вронского, в книгу вошли и другие морские небылицы, смешные случаи, свидетелем которых был сам автор. Подробности делали повесть правдивее, что для книжки, «построенной на вранье», очень важно. «Врать надо убедительно»!
     Вчерне законченную рукопись автор предложил журналу «Пионер». «Врунгеля» решили печатать, но - в виде подписей к большим рисункам… Некрасов согласился сократить повесть. «Приходилось буквально воевать с собой из-за каждого слова»… «Приключения…» вошли в план «Пионера» на 1937 год, пора было заказывать иллюстрации! В принципе согласен был находящийся тогда в зените славы Константин Павлович Ротов, но вот время его было расписано по минутам! Пришлось Некрасову в буфете издательства «Правда» подсесть к нему и - почти против воли художника - рассказать содержание повести. Всё-таки тот согласился… Некрасов пишет: «Не зря я так упорно добивался согласия Ротова на эту работу. С тех пор и у нас, и за границей многие художники брались за иллюстрацию этой книги, но лучшими, на мой взгляд, по-прежнему остаются первые иллюстрации, созданные К.П. Ротовым».
     Работы зарубежных иллюстраторов я не видел, но с некоторыми отечественными знаком. И полностью согласен с А.С. Разве что цветные иллюстрации В.Боковни глянулись, так ведь в них опять же половина от Ротова, да четверть от мультфильма. А кроме него книжку иллюстрировали: М.Беломлинский, А.Воронкова и В.Дмитрук, Н.Байрачный, П.Северцев, С.Серов, Г.Юдин, А.Костин, А.Данилин, Г.Самойлов, А.Акатьев, В.Попова, О.Пархаев, Р.Сахалтуев, А.Лукьянов, В.Коркин, М.Глашкин, А.Ильин…
     «Врунгель» печатался в «Пионере» сериями, по шесть эпизодов в каждом номере. Публикация вызвала горячие противоречивые отклики!.. Вот В.Литвинов в газете «За коммунистическое просвещение» писал: «Приключения…» могут рассмешить только самого непритязательного читателя»… Несмотря ни на что вместе с художником Некрасов стал готовить повесть к отдельному изданию, пришлось восстанавливать урезанное, заново шлифовать всю повесть…
     Весной 1939 года 25 000 «Приключений…» попали в руки читателей! Все друзья Врунгеля ждали, что скажет критика… В седьмом номере журнала «Детская литература» за 1939 год появилось сразу две статьи. Автор одной из них, Лев Кассиль («Кругосветное плавание несусветного враля»), предсказывал книге долгую и счастливую жизнь, автор другой, И.Рахтанов («Трактат о природе вранья или сигнал бедствия»), отрицал право повести на существование, предрекал Врунгелю забвение…
     «Некоторым показалось, что именно эта вторая статья правильно предсказала судьбу книги»… Се ля ви: война, разруха, восстановление хозяйства, сталинизм - не до вранья Врунгеля! Книга не переиздавалась…
     Но «Врунгель жил в надеждах его друзей»! И надежды сбылись! В 1958 году 200 000 «Приключений…» вышли в свет! Хотя в предисловии было написано, что книга значительно переработана, повесть осталась такой, как прежде, произошло только несколько незначительных замен первоначального текста, да прибавилась ещё глава, посвящённая морской терминологии (и то - в результате просчёта технического редактора).
     Пережив невзгоды, «Врунгель» с 1958 года зажил новой счастливой жизнью! В 1961 году «фантастическая повесть» вышла в Омске, в 1965-м было московское переиздание, тираж семидесятых годов - более 500 000 тысяч экземпляров, восьмидесятых - около 2 000 000 экземпляров, девяностых - также около 2 000 000 экземпляров. Да и 100 000 экземпляров книги, изданных уже в ХХI веке, кое-что значат. Английские, армянские, болгарские, венгерские, грузинские, индийские, латвийские, литовские, туркменские, узбекские, югославские, японские (и некоторые другие) ребятишки прочитали «Врунгеля» на своих языках. «Добрый старый капитан всем читателям одинаково щедро дарил улыбки»… Автор книжки был уверен: «Я не напрасно потратил труд и время на эту книгу»!"

Валерий ОКУЛОВ

http://www.litrossia.ru







































Продолжение следует

К. П. Ротов, иллюстрации

Previous post Next post
Up