Nov 30, 2014 00:15
Ко многому можно привыкнуть. Или хотя бы уговорить себя не раздражаться. Потому что. Разные могут быть оправдания и поводы.
Странно называть ирландскую манеру общения хорошими манерами. Но ко многому можно привыкнуть.
Вот, например, притча во языцах. Вы приходите в официальную контору с некой проблемой. Пытаетесь ввести служащего в курс дела, понимаете, что все без толку; решаете попробовать в другой день - вероятно, что другой работник окажется более толковым; прощаетесь и направляетесь к выходу. А вслед вам несется: "Аre you happy?"
Трудно не вернуться и не набить морду.
Или вот начальники. Представьте, что вы дворник и метете улицу: отсюда и до полудня, и весь мусор ваш. Метете и метете. В метре по направлению вашей метлы лежит большая куча говна. И тут появляется начальник, улыбчивый, вежливый, и спрашивает: "Ты не мог бы мне сделать одолжение? Прошу тебя, пожалуйста!"
И ты, дворник, думаешь: "Вот, зараза, что ему еще нужно! У меня еще куча говна лежит. Времени остается мало, мне бы свое говно убрать, а ему - одолжение. И отказать неудобно, начальник все таки." и ты говоришь: "Да, конечно, чего ты, начальник, хочешь!" А начальник смущенно показывает на говно и застенчиво спрашивает: "Ты не мог бы убрать и эту кучу говна?!"
Наступает оторопь. Может, начальник не знает, что ты тут дворник. Или не видит, что ты как раз в ту сторону и метешь. Или слепой, или дурак. Начальник. Или думает, что ты, дворник, слепой дурак.
Любой начальник с хорошими манерами, получив согласие оторопевшего дворника, тут же начнет вторую часть демонстрации хороших манер: " Ты же не против?" ,"Ты, правда, не против?", "Ты уверен, что не против?" - и так десятки раз. Трудно удержаться, хочется...
Не только начальники. К примеру, у вас, дворника, две метлы. А у дворника с соседней улицы - ни одной. Вы, дворник с двумя, предлагаете соседу одну из своих. Предложение принимается, но местИ не может ни один. Потому что тот, который был без метлы, не может уняться, благодарит и уточняет: "Ты, правда, не против?", "Ты уверен?"... И хочется нахамить. Забрав свою метлу.
Не-британцам, не-ирландцам совсем не понятно, про что я. Я и писать передумала о конкретном примере. Но вчера настигнуло удивлением еще раз. Одна ирландка спросила о другой ирландке: "Она совсем идиотка?" Я ответила, что идиотские вопросы - это лучший пример знаменитых ирландских манер. Я сказала, что вполне могу принять английскую маску и английские сарказм и иронию за ней. Ирландцы же бездумно сняли кальку. Потому и получились у них красивые цветочные клумбы, 200 раз "извините" в минуту и полное отсутствие гармонии в общении. Стоит ли удивляться идиотским вопросам! Они замечательно вписываются в контекст, если человек не имеет права спросить напрямую, а обязан идти окольными путями.
Я это написала почти два месяца назад. Перечитала и решила, что глупо. Даже тег у меня такой "глупости". И все равно забыть не могу.
Раннее утро. Звонок с работы (беру телефон в руки и вижу, кто звонит):
- Доброе утро! Это звонит ... (дальше идет имя и полная расшифровка должности. Как раз время на проснуться. И улыбнуться. Номер телефон знает сам, имя мне знакомо, работаю я не первый день - зачем звонящему себя так утруждать ерундой подробностей?!) Ты не могла бы сегодня выйти на работу?
Я вчера, уходя с работы, подозревала звонок следующим утром. Но никто не спросил и не попросил, проблему оставили неразрешенной на следующий день. Потому я заранее попрактиковалась в произнесении "Нет" на английский менр, которое звучит с некоторым отвращением к жизни вообще и относительным презрением к спрашивающему, а в целом звучит, как-будто некто тянет кота за хвост, и кот стонет протяжно и высоко: "Нйеяяу!"
Так я и сказала спросонья.
То, что я получила в ответ, заставило меня проснуться окончательно. Мне сказали:
- I appreciate that! Thank you very much.
О, нет! Не пытайтесь домыслить ситуацию: у звонящего человека нет двойного дна, сказано было совершенно искренне (лучше сказать, заложено в программу) без каких-либо намеков на сарказм и последующее гонение.
глупости,
ирландия