Кулинария и разноязычие.

Jan 30, 2009 17:17

Вот выиграла войну с гриппом, и опять тянет в бой.Многие, знающие меня в реальной жизни, называют язвой. Соглашусь только отчасти:позволяю себе язвить исключительно в тех случаях, когда собеседник оттенков шутки не различает и аргументирует в стиле "Сам дурак". Поэтому прошу рассматривать все нижеизложенное, как выстраданную и проверенную неоднократно информацию и приглашение к диалогу.
Началась эта тема для меня с пива. Люблю я читать этикетки. Таким образом я выучила массу слов, которых не найдешь ни в одном из словарей. В плане покупок-кулинарии - опыт весьма полезный. Было мне очень интересно обнаружить на этикетках пивных непонятные, а от того попахивающие магическим, слова : lager, stout, draught, ale... Попробовав и то, и другое, и третье - сделала выводы, выслушала мужа на предмет "Ну, называют они так..." и успокоилась. Но однажды в беседе с местным населением была затронута тема пива. Слово за слово и меня поправили: "Гиннесс - не пиво". И тут меня понесло:" А Смитвикс?..А Харп?.. А Мюрфи?.. А что же тогда есть "пиво"?" Оказалось, пиво - это Карлсберг или Хайникен. То есть то, что имеет  на этикетке надпись "Пиво". Совершенно без всяких язвительных намерений копала я дальше: "А что же есть ладжер? И почему Гиннесс - не пиво?" Прямого ответа тогда не последовало, я "съязвила" и тему закрыла. Но неоднократно ее поднимала в разговорах с ирландцами, пока не получила достаточно вразумительный ответ от хорошего друга: "Понимаешь, пиво к нам привезли из Германии, Чехии, Испании. Мы и слова-то такого не знали. Называли продукт по ингредиентам, по методу обработке. Потому и названия разные. Называем, но не все знают или помнят, что это значит в действительности. А в твоем языке таких казусов нет?(съязвил он). Согласен, все тобой перечисленное - пиво по сути, методу приготовления. Есть, наверное, такая классификация в мире..."
 А теперь скажем "Бисквит". Англоязычный  представит сухое печенье. Муж мой представит сухое печенье, но назовет его "Кекс". Я же, кекс представив, вспомню  еще добрых 5-6 английских слов, его обозначающих.
Есть у меня на работе повар. Выпечкой своей она гордится. Выбор не велик, но повод для гордости есть: все подходит, вкусно, качественно, выглядит привлекательно. Видимо, из соображений гордости и уверенности, любит она предложить свежую выпечку сотрудникам к чаю. Спрашиваю: "А что у тебя сегодня?"
- Fruitcakes.
- Muffins?
- Нет, fruitcakes.
- Ага. А это не muffins?
- Нет. Там же изюм!
- А если без изюма? Маффинс? А... если с орехами? Это что?
- Ты к чему ведешь?
- Смотри: маффинс, фруткейкс, бунс, фейрикейкс, мраморный кейк... и что-то там еще, сразу не вспомню. Это не одно и тоже по составу теста? Можно их назвать маффинами всех разом?
- Наверное, ты права. Тесто, в принципе, то же. Просто принято называть по-разному.
- А кроме состава теста есть еще одна общая черта: все они в формочках выпекаются. Некоторые в одноразовых бумажных формочках так и подаются, продаются, покупаются.
- Точно. И в книге моей все они вместе называются cupcakes - "те, которые в формочках".
- И ничего особенного? Может, ты для какого-то теста белки отдельно взбиваешь? Или тесто на водяной бане делаешь?
- Я что - сумасшедшая? На 40 человек на 2 дня, а порой на 3? Все в миксер!
Короче говоря, все они - разновидность cupcake. И пусть они останутся для нас, русскоязычных, кексами. В кексы можно добавить все, что душа пожелает : и сметану, и кефир, и фрукты, и орехи.... Все равно, они останутся кексами. Для нас. Но и печем же мы для себя, а не для тех, кто ,говоря "маффинс", подразумевает кекс.

глупости, кулинарное, Ирландия

Previous post Next post
Up