Съездил я в Болгарию. Съездил, как порядочный «руссо туристо», - то есть на черноморское пляжнобережье, и как непорядочный - то есть поездил своим ходом по стране. Созополь - София - Велико Тырново - Пловдив - Созополь.
В сухом остатке - куча впечатлений и наблюдений и десяток-другой фотографий. Сегодня первая часть - общие впечатления от страны.
Считается, что из долгих и затяжных процессов нужно выходить плавно. Чисто визуально Болгария - наверное, самый плавный вариант выхода в «заграницу» для жителя России, Украины или Молдовы. Особенно это касается природы. Если ты бывал в Карпатах или хотя бы поблизости - считай, что видел болгарские горы. Если бывал в Воронежской области - знаешь, что такое местные равнины. Бывал в Крыму - значит, болгарское побережье тебя тем более не удивит. В общем и целом Болгария не экзотичнее, скажем, Западной Украины. Это, кстати, совершенно не значит, что в Болгарии некрасиво - отнюдь, просто такие виды есть и в странах, в которые не нужно неделю делать визу.
В городах отличий побольше, но тоже нельзя сказать, что много. При этом, кстати, все болгарские города, в которых я побывал, производят приятное впечатление за счёт уютной расстановки вполне традиционного набора. Казалось бы, ну обычные панельные многоэтажки, стандартные улицы. Деревья, как деревья, газоны, как газоны, - но всё это как-то так расположено относительно друг друга, что глазу приятно. Единственный минус - узкие дороги за пределами городов. Практически любая болгарская дорога - в горах или на равнине - состоит из одной полосы туда и одной обратно, поэтому болгарская пробка вполне может образоваться в чистом поле за какой-нибудь телегой или грузовиком.
В общем и целом Болгария не производит впечатления: «О, да тут Евросоюз, сразу видно!» Я скептически относился к попыткам Украины влезть в ЕС - мне почему-то казалось, что ей даже до Болгарии с Румынией далеко. Теперь вижу, что совсем даже недалеко. (Хотя, конечно, такие выводы лучше делать по экономическим показателям, а не по внешнему виду городов и их жителей.)
Болгарский язык русскоязычными очень легко понимается в письменном виде и намного сложнее в устном. Я для себя в шутку вывел такое определение: болгарский язык - это русская лексика, положенная на румынский синтаксис. Лексика на самом деле похожа на русскую - даже больше, чем украинская. Для сравнения - болгарское «Внимание! Частна собственост!» и украинское «Увага! Приватна власність!». :) Но вот построение болгарских фраз совершенно другое - с русским языком общего не так много, с наскока не овладеть.
Надо сказать, что овладеть никто особо и не старается. Русскоязычные в большинстве своём приезжают в Болгарию с мыслью, что болгары понимают русский поголовно, а большинство ещё и может на нём разговаривать. (Что, кстати, не совсем правда даже на курортах - см. ниже.) Я же старался как можно больше выучить по-болгарски - и в путешествиях по стране мне это очень даже пригодилось. Ничего особо сложного в этом нет, за неделю мне удалось продвинуться от абсолютного нуля до способности объяснить продавцу билетов, что мне нужно уехать сегодня вечерним рейсом, и понимания новостей в телеке. Помимо кириллицы и схожей лексики этот процесс облегчает ещё и то, что в болгарском не так много «ложных друзей переводчика» - слов, похожих на родные, но имеющих совершенно другой или даже противоположный смысл. Таких, например, как чешское «čerstvý», которое означает «свежий» (продукт), а не «чёрствый». По большому счёту, проблемы для туриста может создать только болгарское «направо», которое означает «прямо» - а то, что мы подразумеваем под этим словом, по-болгарски будет «надясно». Всё остальное либо смешно («булка» - невеста, «майка» - мать), либо некритично («искам» - хочу, «ягода» - клубника).
Гораздо больше проблем я имел с болгарскими жестами «нет» и «да». Я знал, что в Болгарии всё наоборот - кивание обозначает «нет», а покачивание головой из стороны в сторону, похожее на наш жест сожаления «ай-яй-яй» - это «да». Только к этому невозможно быть готовым всегда - особенно тогда, когда кивание-покачивание не сопровождается соответствующей фразой. Конечно, через секунду-две ты понимаешь, что к чему - но за это время успеваешь поудивляться, почему официантка отказывается принести тебе счёт, а продавец отрицает наличие товара, который лежит у него на прилавке.
Сами болгары русским владеют очень по-разному. Я встречал людей, которые говорили практически свободно, хоть и с акцентом. Встречал людей, которые говорили еле-еле, но всё понимали. Встречал и таких, которые не говорили и связную русскую речь не понимали. В общем, всё индивидуально - но более-менее ориентироваться можно на возраст. Чем старше - тем лучше с русским, чем младше - тем лучше с английским. Меня, кстати, приятно удивила болгарская молодёжь около 20 лет - большинство из тех, с кем я общался, спикали инглиш на очень пристойном уровне от вполне нормального до отличного и были способны общаться на темы, выходящие за рамки «май нэйм из Вася, ай лив ин Киев, Киев из зэ кэпитал оф Юкрейн».
На этом пока всё. Завтра будут София, Велико Тырново и Пловдив по отдельности и с фотками.