Leave a comment

el_ruso October 20 2009, 12:31:17 UTC
Актуальную тему подняли)
Пару дней назад позднакомился с девочкой котороая буквально две недели в Германии, а уже не знает как по русски сказать содержание и страховка.

Кстати каждый раз как я поднимаю эту тему вечно наталкиваюсь на один и от же вопрос - как на русский язык нормально перевести Termin? "Встреча" как кто не звучит - в гос учереждения на встречи обычно не ходят.

Reply

denmes October 20 2009, 12:36:17 UTC
Вот-вот, до недавнего времени в русском просто-напросто _не было потребности_ в слове, означающем "официальная встреча в определённое время"! ПОэтому, был бы я начальником над русским языком, я бы просто заимствовал бы из немецкого языка слово "термин" и не мучился.

Reply

olgina67 October 20 2009, 12:42:26 UTC
ох уж этот термин :) причем пример с приемом у доктора всплывает с завидной регулярностью :)
про доктора я обычно говорю либо - мне на прием к врачу тогда-то, либо доктор назначил прийти тогда-то
причем "назначено" - еще из стародавних времен при союзе - вспомните, в начальственных приемных: вы куда? мне назначено :)

Reply

denmes October 20 2009, 12:43:57 UTC
Сказать можно по-всякому, но лучше всё же иметь спец. слово для этого. Русский язык не рухнет от уместного заимствования.

Reply

olgina67 October 20 2009, 12:49:19 UTC
а зачем? когда мы говорим по-русски, мы ведь, вот как выше товарищ сказал, талончик к врачу имеем :) мы же говорили так многие годы, почему вдруг не помним-то?

Reply

denmes October 20 2009, 12:54:29 UTC
Потому что это не точный эквивалент слова Termin, а что-то вроде литературного перевода. Не понимаю, зачем ортодоксально цепляться за неудобные конструкции, да отдающие жаргонизмом, вместо разумного и прямого заимствования. Ведь точного эквивалента Termin в русском _нет_, нет и всё!

Reply

oh_lalique October 20 2009, 12:57:28 UTC
ЗАПИСЬ!!!!!
Всю жизнь была "запись к врачу", а никакой не термин!

Reply

olgina67 October 20 2009, 13:00:12 UTC
Ну, жаргонизма я в этой конструкции не вижу, скорее-нормальная бытовая ситуация. И дословный перевод не просто не всегда возможен, но частенько и портит всю картину :) согласна, подобного слова в русском нет, как же русские в россии-то обходятся, бедные? :)

Reply

denmes October 20 2009, 13:03:55 UTC
>как же русские в россии-то обходятся, бедные?

Приходят к врачу или в учреждение в произвольное время и стоят там в очереди часами :)

Reply

olgina67 October 20 2009, 13:05:12 UTC
да уж, если бы все в россии решалось лишь введением новых слов :)

Reply

denmes October 20 2009, 13:11:10 UTC
Ну с введением слов тоже надо что-то решать. Иначе дело пойдёт самотёком - жизнь-то развивается! - и в самом деле всё заполнят самые причудивые и идиотские заимствования, генерируемые какими-то полубезграмотными переводчиками и/или журналистами.

Reply

olgina67 October 20 2009, 13:16:46 UTC
какие конструктивные предложения? (очень хочется сказать-я дам вам парабеллум, не обижайтесь, но я правдо слабо себе представляю, что можно реально в этом плане сделать? )

Reply

denmes October 20 2009, 13:28:19 UTC
А ничего особенного :) я вот говорю так, как считаю нужным и разумно обоснованным, не боюсь заниматься словообразованием и заимствованием в быту и даже собираюсь писать жи/ши у себя в ЖЖ с буквой ы :)

Reply

olgina67 October 20 2009, 13:36:13 UTC
Мужественное решение! ))))))))
внесет, надеюсь, весомый вклад в развитие нашего и без того великого и могучего :)
а если серьезно - у меня часто чешутся руки и уже открывается рот, когда я слышу неграмотную речь, но становится неудобно и я этот самый рот закраваю. а может-не надо?

Reply

denmes October 20 2009, 13:42:50 UTC
Тут надо на собственное разумно-взвешенное усмотрение. Если так говорит какой-то дурак, то его коррективами не вылечишь, он тока обидится. А умный человек говорит так, как он говорит, потому что у него на этот счёт есть мнение :)

Reply

olgina67 October 20 2009, 13:47:48 UTC
хм, идея несения разумного, доброго , вечного в необразованные массы, смотрю,поддержки не снискала? а я вот все наивно верю в возможность построения светлого будущего :) и глаголом жечь сердца людей - оно тоже как вариант сгодилось бы, т.с. личным примером, подсказками и всяческой поддержкой :)
вот чего действительно жаль-так это отмены конкурсного отбора по профпригодности дикторов и телеведущих...

Reply


Leave a comment

Up