Вспомнилось, как несколько лет назад, на старой работе, наш сисадмин раздобыл где-то такое чудо техники:
англо-русский переводчик текста (наш шеф с русским языком), и компания за нее хорошие деньги выложила. Стали пробовать: как раз японцы мэйл прислали. Наш сисадмин гордо загрузил электронное письмо в программу, нажал кнопочку, и спустя несколько секунд, под восторженные вздохи наших "офисных курей" перевод проявился...
Первая строка: "Уважаемый сантиметр в кубе!" Удивившись, мы полезли смотреть, что было в оригинале. Оказывается, было "Уважаемый сэр!". Программа, не обладая богатым словарным запасом, но обладая "сообразительностью", вместо неизвестных слов смело подбирала то, что ей показалось аналогами. Однако, в чувстве юмора ей не откажешь. Особенно, если видеть нашего директора. Прозвище на какое-то время закрепилось. А перевод секретарша наотрез отказалась нести шефу, пока не перепечатали...
С тех пор чувствую слабость к таким вещам, как онлайн-переводчик, особено - англо-русский или русско-английский.