Китайский стыд

Jan 28, 2017 07:00




Read more... )

Leave a comment

lheujq321 August 28 2017, 06:56:47 UTC
В переводе ( если верить гуглу ) Я тупая белая обезьяна и даже не могу прочесть, что здесь написано

...выглядит так:

我是个愚蠢的白色猴子,甚至不能读写的是什么在这里

Слишком длинно. Байка.

Reply

ochendaje August 28 2017, 07:17:42 UTC
Аргументационная база - огонь.

Reply

lheujq321 August 28 2017, 07:20:02 UTC
Шо делать? Иного нет.

Reply

ochendaje August 28 2017, 07:21:10 UTC
А ведь еще поколение и люди даже задумываться перестанут, что гугл не истина в последней инстанции.

Reply

lheujq321 August 28 2017, 07:30:11 UTC
Предложите свой вариант. Попросите китаистов сделать перевод, в конце-концов.

Reply

ochendaje August 28 2017, 07:46:07 UTC
Всегда стараюсь исполнить распоряжения незнакомых людей в комментариях.

Reply

lheujq321 August 28 2017, 08:12:25 UTC
Да ради бога... но вы - "не верю", не приведя даже никаких аргументов. Ну, пусть так будет.

Reply

ochendaje August 28 2017, 09:43:07 UTC
Ну надежда, что гугл адекватно переведет на китайский такую фразу, сама по себе хороша.

Reply

kol_alexander August 28 2017, 14:26:05 UTC
Причём тут надежда? У гугла переводами нейросеть занимается, точность переводов напрямую связана с распространенностью языка, то есть количеством запросов к серверу. Ни русский, не тем более китайский к редким языкам не отнесёшь - переводы вполне терпимые, пусть и уровня «моя твоя понимайт», но уж точно с сохранением смысла и ± структуры фраз.

Reply

(The comment has been removed)

kol_alexander August 28 2017, 17:10:02 UTC
Причём тут качество? Мы не о литературности переводов говорим. Просто Вы и автор поста, буквально утверждаете, что автоматический переводчик в принципе неспособен хоть как-то близко к оригиналу перевести фразу "Я тупая белая обезьяна и даже не могу прочесть, что здесь написано".
Но это чушь, переведёт робот. Пусть и коряво, носитель китайского с этой строки 我是一只愚蠢的白猴,我甚至不能读这里写的内容 возможно посмеётся, но смысл уж поймёт. И эта строка - яв но не то, что писалось в эпоху моды на иероглифы. Там парочка-другая и всё, иногда даже один иероглиф, покрасивше их хватает.

Reply

ochendaje August 28 2017, 19:09:35 UTC
Господи, друзья, ну никогда не знаешь, где наш человек включит барана.
Не может быть по-вашему, что большая белая обезьяна - это один иероглиф? Не может быть, что одного слова на русском либо нет, либо никто не поймет, поскольку это конкретный вид обезьян? На кой хрен вы лезете поправлять в тех вещах, в которых сами никогда не пытались разобраться?

Вам говорят - гугл вам не заменит мозги, попробуйте не отключать их. Но нет, бесполезно...

Reply

lheujq321 August 28 2017, 19:36:10 UTC
Прекрасно. Но где же ваши мозги? Что-то их не видать. Одно пустословие и скептицизм .
Давайте свой вариант, обсудим. А так... сами знаете что.

Reply

kol_alexander September 7 2017, 11:20:38 UTC
Барана в данном случае включаете именно Вы. Единственные автохонные обезьяны всей ЮВА вообще - орангутаны, и только для них в китайском языке может быть (если и есть) собственное оригинальное название. Только вот "белыми обезьянами" они быть не могут по определению: ни в следствии того что белошерстных среди них нет, ни потому что даже уникальнейнее видовое название самый тупой переводчик сможет перевести.

Reply

ochendaje September 7 2017, 18:51:47 UTC
Вас там раз в неделю к интернету подпускают в заведении?
Аргументационная база продолжает зажигать. А как быть с кенгуру в русском языке? Как они у вас, не баранов автохонных (что это вообще за слово) классифицируются.

Reply

kol_alexander September 9 2017, 13:33:19 UTC
А-ха-ха. Удивительное сочетание невежы и невежды, забавный экземпляр :)

Но спасибо за попытки себя любимого защищать, теперь хоть в дальнейшем будучи в блэк-листе не будете попадать мне в ленту.

Reply


Leave a comment

Up