Прочитала сборник рассказов Рушди "Восток, Запад", Амфора, 2006. Перевод и комментарии - полный fail. Флинстоуны оказались "Семьей Кремень" (Рабблы, оттуда же, - Щебенкой), если б не упоминание Фреда и Вилмы, ни за что бы не догадалась, о чем вообще речь. А вот к "старшему офицеру Споку" зачем-то решили сделать комментарий, который гласит:
![](http://pics.livejournal.com/oblomoff_ka/pic/0003cgh0/s320x240)
"Старший офицер Спок - компьютер-андроид".
Все примечания в издании принадлежат переводчику, который то ли с другой планеты, то ли пожизненно забанен в википедии и всех поисковых системах.
Отдельный привет переводчику от андроида:
![](http://pics.livejournal.com/oblomoff_ka/pic/0003d46r/s320x240)
P.S. Примечание к упоминанию Чехова и Сулу: "Второстепенные персонажи в одной из серий телесериала "Звездный путь" - еще один болезненный удар по самолюбию Джорджа Такея (это при том, что он там 3 сезона честно отвтороперсонажествовал, не считая TAS, полнометражных фильмов с 1-го по 6-й и одного мимолетного третьеперсонажествования в эпизоде ST: Voyager + бесчисленные появления мистера Сулу в книгах и комиксах), ну и про мистера Чехова я даже писать не буду - лень :)
Mr. Bester is very sad
![](http://pics.livejournal.com/oblomoff_ka/pic/0003ez2r/s320x240)