От Маккавеев к Христианской Пасхе
"Хава Нарима" это наиболее популярное название песни, написанной Левином Кипнисом.
https://youtu.be/ZtF95XyAzscА вот музыка к этой песне была Георгом Фридрихом Генделем написана в 1745 году, как часть оратории "Иуда Маккавей"
https://youtu.be/8p1BedwyFKYНа английском языке слова были написаны Томасом Морреллом - "See the conquering hero comes", а перевод на иврит был сделан Ахароном Эшманом.
See, the conqu'ring hero comes!
Sound the trumpets, beat the drums.
Sports prepare, the laurel bring,
Songs of triumph to him sing.
הִנֵּה הוּא בָּא עִם צְבָא חֵילוֹ
בַּשּׁוֹפָר נָרִיעַ לוֹ.
לַגִּבּוֹר נַשְׁמִיעַ רֹן
שִׁיר הַחֹפֶשׁ, הַנִּצָּחוֹן.
https://www.zemereshet.co.il/player/player.asp?perf_id=7095Кипнис же написал совершенно новые слова, не имеющие ничего общего с оригиналом, за исключением Ханукальной тематики.
הָבָה נָרִימָה
נֵס וַאֲבוּקָה -
יַחַד פֹּה נָשִׁירָה
שִׁיר-הַחֲנֻכָּה
Однако Кипнис был не единственным, кто написал новые слова. В 1884 году швейцарский писатель Эдмунд Луи Бодри написал совершенно новые слова на мелодию Генделя - À toi la gloire, O Ressuscité!", которые позже были переведены на английский "Thine Be the Glory" и тем самым создал хорал к Христианской Пасхе
Thine be the glory
Risen conquering Son
Endless is the victory
Thou o'er death hast won
Angels in bright raiment
Rolled the stone away
Kept the folded grave clothes
Where Thy body lay
https://youtu.be/lXzmjNE-yLAТак что если Вам просто нравится напевать мелодию на "ля ля ля ", без слов, учтите, что инквизиция бы это не приняла.