Гарри Поттер и проклятое дитя

Jan 09, 2017 03:53

Не читайте. Я про книжку.

Дальше буду ругаться и спойлерить, так что сами думайте.
Автор - не Роулинг, а другой мужик (если мужик) и "по мотивам" - это надо хорошо понимать. Не повесть-роман, а пьеса. Бардак беспрецедентный абсолютно во всем - от идеи до редактуры. Но я себя изнасиловала и все-таки прочла, всего два раза закемарив по дороге.

Суть, тем кто интересовался, уже ясна - сын хорошего Гарри и сын плохого Малфоя оказываются не такими, какими ожидались, один недостаточно хорош, попал в Слизерин и вообще не очень Поттер, второй недостаточно Малфой, то есть добрый и ботаник. Отцы недовольны. Дети - еще больше. Конфликт поколений. Первая чистая (с сильнейшими гомосексуальными намеками) дружба пацанов. "Ты почему обнимаешься?" и все такое.

Отцы, недовольные такой дружбой. Дети, начинающие бедокурить в желании противостоять и соответствовать.
Первый, глубинный косяк, кроется в выборе формы - пьеса. И даже, как я поняла, рабочий вариант пьесы - типа для актеров с режиссерами. Потому что в пьесе не бывает вот таких вставок; "В голове его долго раздавалось эхо этих слов" или "На самом деле он этого не хотел, а только лишь изображал" или "становится все страшнее и страшнее".
Книжки тем и были хороши, что создали целый хорошо прописанный мир, а в мире, особенно волшебном, реплики играют очень малую роль, все дело в описаниях и действиях. Это же не Чехов все-таки.

Второй косяк, принципиальный - в выборе главного гаджета, времяворота или что-то вроде. Там, где герой мотается во времени туда-обратно, авторам можно засчитывать поражение. Простенький прием, основанный на принципе бабочки Бредбери, обсосан уже со всех сторон. Захотел улучшить прошлое - наделал дел в будущем. В нормальной, полноценной книжке это можно было бы как-то развить, но не в этом обглодыше.
Страшно много мелких сюжетных несостыковок, я их перечислять не буду, потому что с путешествиями во времени всегда так, даже в реальности, так сказать, а когда тут напутаны еще и волшебные возможности, то просто караул выходит.

Какие-то новые джины-из-машины, еще хуже прежних, еще мощнее (но, тем не менее, легко победимые почему-то), и тоже с главной проблемой книги "мой отец меня не понимает". В данном случае отец - Воландеморт. Пардон - Вольдеморт.
Перевод - отдельная тема. Зачем понадобилось изменять привычные уху каждого интеллигентного человека заклятия и имена - ума не приложу. Наверное, причины были. Может, предыдущий переводчик запатентовал каждое "круциатос". Но все прелести роулинговский книжки оказываются утеряны - ведь мы же помним, что такое патронус, и каким он был у Северуса Снейпа-Снегга. У Злодеуса Злея не патронус, а защитник что ли (уже забыла). Почему Дамблдор стал Думбльдуром, Полумна - Психуной? мрак какой-то!  Кто-то защитил на этом диссер по филологии? И на кого валить такие дикие вещи, как "Воландеморт проклял самого себя" - это про то, как в него ударило его же собственное проклятие? Есть огромная разница для читающих поттериану - проклясть самого себя или в него попало его же проклятие! Почему Хогвартс в кавычках? Почему "вслед" пишется раздельно?  Редакторские косяки там еще покруче переводческих, как мне кажется.

Конец я не помню. Вроде добро опять победило, и все отцы подружились со своими сыновьями и между собой. Сделали они все это с лозунгами и сентенциями, обращенными к публике, как и положено в пьесе (плохой).

Читать ли детям - решать родителям. Вреда не будет (это ведь только я там вижу Фрейда и гомосексуализм через слово), но волшебство и цельность той, настоящей, истории может порушиться. А может и нет.

Взрослым же, дорожащим своей странной любовью к детской книжке, знающим наизусть все эти крестажи и дары смерти, помнящих происхождение Хагрида, злобу пауков и снобизм кентавров как свои собственные, читать просто нельзя. Эта книжка как стеркой вычищает всю реальность того волшебного мира, реальность, которая начинает выглядеть придуманной ерундой - можно так, а можно и эдак.
Кто в этом виноват - и знать не хочу. Издатели, наверное. И те, и эти. Да какая разница? Но я, сидящая в ожидании перевода новых глав на сайте, где отсчитывались минуты до этого перевода, я, распечатывающая кипы страниц на принтере, я, продирающаяся сквозь текст, в котором были перлы "тут он схватил огромный не знаю как перевести и замахнулся", я очень сожалею, что прочитала.

Я много защищала эту книжку, и "эту Роулинг", и себя, "скатившуюся до". Я действительно восхищаюсь автором, которая связала миллионы нитей разных миров, времен и пространств практически без косяков и шерховатостей и сделала это так, что смерть совы воспринимаешь как смерть юного барабанщика. Я горжусь собой, что угадала суть Северуса довольно быстро (а когда купила последний том, еще на английском, бросилась его листать и на энтузиазме за одну минуту нашла фразу типа "Северус никогда не был твоим, Воландеморт", и просияла, и ушла спать счастливая.

Поэтому я написала так много букв - не ради обличения этой скудной пьески, а для воспоминания о той могучей многотомной истории. Мы с сыном провели несколько лет вместе с Гарри Поттером, и на этот Новый год я подарила ему вот эту, как оказалось, ерунду. А он мне, как оказалось, тоже ее подарил! Потому что это вроде как наша компания, наши общие воспоминания, да. И я прочитала, а вот он, наверное, не прочтет, просто не осилит такую скучищу.
И слава Богу.

детки, детское чтение, книжки

Previous post Next post
Up