Член под именем члена

Jan 22, 2008 01:39

В связи с письмом Северина и его персонажами.

Прочитал про П. И. Полетику: Состоял членом "Арзамаса", под именем "Очарованного члена" (та же информация - здесь, с дополнениями - здесь).

Не верьте электронным словарям! Полетика был избран в Арзамас под именем Очарованного челна (образ заимствован из баллады Жуковского "Адельстан", где, впрочем, ( Read more... )

Leave a comment

Comments 48

simon_mag January 22 2008, 06:56:09 UTC
Вслух вычитывали, кажется, только "Правду" и классиков м-л.

Reply

o_proskurin January 22 2008, 07:11:55 UTC
:)) На самом деле не совсем, конечно, так.

Reply

simon_mag January 22 2008, 07:23:25 UTC
Т.е., по-моему, только в тех редакциях держали специального человека, забыл, как называлась его должность. Он читал вслух, артикулируя каждую букву, а сотрудники слушали. Тем и спасались :)

Reply

m_bezrodnyj January 22 2008, 07:50:44 UTC
Это называлоськорректурой вподчитку и применялось весьма широко.

Reply


tarnegolet January 22 2008, 07:08:33 UTC
Прелесть! :))

Reply


andronic January 22 2008, 07:13:24 UTC
Мужской половой челн

Reply


de_che January 22 2008, 07:19:32 UTC
"Вообще у слова "челн", столь любимого русскими поэтами былых времен, в 20 веке судьба как-то не сложилась."

Осмелюсь обратить внимание почтеннейшей публики на известное стихотворение Мандельштама, написанное в 20-м веке:

О красавица Сайма, ты лодку мою колыхала,
Колыхала мой челн, челн подвижный, игривый и острый,
В водном плеске душа колыбельную негу слыхала,
И поодаль стояли пустынные скалы, как сестры.
Отовсюду звучала старинная песнь - Калевала:
Песнь железа и камня о скорбном порыве титана.
И песчаная отмель - добыча вечернего вала,
Как невеста, белела на пурпуре водного стана.
Как от пьяного солнца бесшумные падали стрелы
И на дно опускались и тихое дно зажигали,
Как с небесного древа клонилось, как плод перезрелый,
Слишком яркое солнце, и первые звезды мигали;
Я причалил и вышел на берег седой и кудрявый;
Я не знаю, как долго, не знаю, кому я молился...
Неоглядная Сайма струилась потоками лавы,
Белый пар над водой тихонько вставал и клубился.

1908

Reply

o_proskurin January 22 2008, 21:28:13 UTC
Т. е. здесь челн - не совсем челн?.. Гм..

Reply

de_che January 23 2008, 03:11:20 UTC
Сайма - это название реки и одновременно женское имя. (Сравните, напр., с рекой Лена)

На это стихотворение Мандельштама два года назад была написана блестящая пародия, в которой анаграммы встречаются в каждой строке:

http://zhurnal.lib.ru/j/juzhanin_i_a/akmeisticheskieanagrammy.shtml

Reply


ivanov_petrov January 22 2008, 07:41:24 UTC
Спасибо. А то часто вижу разговоры - что, мол, все в электронную форму.. А известные дела - что могут быть ошибки, что свободное копирование их множит - просто не принимается во внимание - "отдельные недостатки". А тут такой замечательный пример...

Reply

o_proskurin January 22 2008, 21:28:52 UTC
Ох, этим "отдельным недостаткам" я все собираюсь посвятить особый пост.

Reply


Leave a comment

Up