Mar 17, 2013 18:31
Про S/Z. Когда началась колонизация Бразилии, ситуация с сибилянтами в португальском языке выглядела так: в превокалической позиции противопоставлялись альвеолярные и постальвеолярные сибилянты (видимо, и те, и другие артикулировались ламинально, в отличие от говоров Бейрãу, где бывшие ламинальные и апикальные совпали апикальными, и диалектов Минью, сохранивших противопоставление между апикальными и происходящими от аффрикат ламинальными), а преконсонантно и в ауслауте мог встречаться только альвеолярный сибилянт (я думаю, что апикальный, но нет способа это узнать). Деаффрикатизация [t͡ʃ] закончилась примерно к 1600 году, что временно покончило с систем аффрикат в португальском (кроме Минью).
Важно: в преконсонантной и ауслаутной позициях сибилянты не были противопоставлены ещё и по глухости-звонкости, их фонация копировалась со следующего сегмента (в абсолютном конце фразы это была по умолчанию глухость).
Около 1700 года в Лиссабоне в терминальной позиции сибилянты сменили артикуляцию с альвеолярной на постальвеолярную (мой наивный слух чует там лабиализованные постальвеолярные, как во французском, но я не видел этому чужих подтверждений). Эта инновация затронула большинство диалектов метрополии, но, к счастью, прошла мимо Бразилии. Точнее, не совсем мимо.
В Рио-де-Жанейро. В первой половине XIX века в РЖ тусовался португальский королевский двор, и лиссабонский акцент обрёл престиж. Собственно, очевидно, что произошло: кариоки тоже познали переход альвеолярных в постальвеолярные в конце слога. Переход был крайне массовым и не обошёл почти никого. В моей базе данных произношение альвеолярных в этой позиции непоследовательно зафиксировано только у Роберту Пайвы (р. 1921) и у Донги (р. 1890, под большим вопросом, потому что запись ужасно трещит, и точно не перед дентальными).
Интересная ремарка: в Португалии [s/z] > [ʃ/ʒ] даже перед [s/z] (на самом деле я не уверен, как произносились фонемные последовательности /Ss/ и /Sz/, вряд ли геминатами, но речь про них в любом случае). В Рио-де-Жанейро такие сочетания просто упростились до [s] и [z]. Единственный известный мне носитель, продолжающий отличать их от /s/ и /z/ - это великий Картола. В его говоре [s/z] > [i̯] перед сибилянтом (увы, не знаю, перед постальвеолярным тоже или нет). А поскольку в 14 лет я слушал много Картолы (и учитывая, что слово "nascer" встречается и в "O sol nascerá" (логично, нет?), и в "Preciso me encontrar"), то я и сам так говорю.
Кроме того, с конца XIX века по 1915 год в позиции после ударного неносового гласного перед ауслаутным [ʃ/ʒ] развился протетический [i̯] (не после [i]). В ряде случаев условия на его появление смягчаются: у ряда носителей он появляется после носовых гласных (тогда и протеза носовая), в инлауте и после гласных без ударения.
Перед некоторыми согласными (по крайней мере, /m/ и /R/) [ʒ] может дебуккализоваться в [ɦ] ([ʒʁ] > [ɦ]) у ряда носителей. Это не шибко грамотно, но я тоже так говорю, если в быстром темпе.
В других штатах. Остальные штаты если и подцепили европейское произношение /S/ в терминали, то позже и избирательно. Так, в Баии доминирующее произношение &mdash [s/z], хотя из родившихся до 1930 года встречаются произносящие постальвеолярные, особенно перед дентальными (перед дентальными и сейчас бывает). Между 1930 и 1945 годами там произошёл переход [s/z] в [ɕ/ʑ] перед [t͡ɕ/d͡ʑ].
По модели РЖ произношение выстроено во Флорипе (с сильной лабиализацией и ныне дефунктным переходом [ʃʷ] в [ʒʷi] в ауслауте односложных слов), в Хесифи, в Амазонасе, Паре и Амапе. По модели Баии (с переходом перед дентальными) - на всём северо-востоке (кроме Хесифи).
Протеза [i̯] наблюдается даже в тех штатах, где остался альвеолярный (и это ровно мой случай) с соответствующей поправкой на контекст. Но не везде. Телеведущие на Глобу говорят обычно без него и я даже слышал точку зрения, что это барбаризм (ИДИТЕ, ПУРИТАНСКАЯ ТУКАНАДА ИЗ КОЛЭЖЬЮ ПРИВАДУ ЗА ДВЕ ТЫЩИ РЕАЛОВ В МЕСЯЦ, УТОПИТЕСЬ СО СВОИМИ ДЕНЬГАМИ И КАТОЛИЧЕСКИМИ УСТОЯМИ ИЛИ ВАЛИТЕ В ВАШЕ МАЙАМИ, #пронтуфалей), хотя так, бесспорно, говорит бóльшая часть населения страны.
Дебуккализация в большой степени типична для Сеары, где она возникает и интервокально (там даже имперфект на "-arra", то есть [v] дебуккализовалось).
o brasil,
lingüística,
русский