Erres

Mar 13, 2013 19:00


Пока меня неспешно выгоняют с факультета, я послушал кучу записей речи/вокала бразильцев, родившихся в разное время в разных штатах, и выяснил, что и когда происходило с бразильской фонетикой. Устрою-ка я серию постов про это, вдруг кого заинтересует.

Obs.: я начинаю каждую часть с Рио-де-Жанейро не из-за особой любви к этому штату (он один из самых нелюбимых, напротив, уступая лишь Хорайме и Сынта-Катарине), а из-за того, что почти все обнаруженные мною записи родившихся именно на рубеже веков принадлежат кареоким кариокам. Да и что уж там, за последние полгода всякие мои плотские увеселения тоже кариоцкие, раза в два чаще русских.

Про R. Как известно, в португальском языке, завезённом в Бразилию из Португалии, было две ротических фонемы (в бразильской терминологии они называются вибрантами): /r/ и /ɾ/. Они были противопоставлены исключительно интервокально (причём не после носовых гласных), где произносились соответственно [r] и [ɾ]. В остальных позициях у реализации ротической гиперфонемы (пускай будет /R/) наблюдалось следующее распределение: [r] встречалось в анлауте, после носовых гласных, а также звуков [z] и [ɫ], [ɾ] - во всех остальных позициях. В частности, в исходе слога встречалось лишь [ɾ].

В Рио-де-Жанейро. В конце XIX века (возможно, раньше) ситуация в Рио-де-Жанейро изменилась: [ɾ] перешло в [r]. Это случилось не мгновенно: с 1890 по 1915 год рождались как носители этого перехода, так и его не-носители. Многие при этом обнаруживают значительную вариативность. Так, в инфинитивах часто отмечается [ɾ] даже у тех носителей, кто произносит "pa[r]te" (и по обе стороны изоглоссы находятся те, кто конечного вибранта в инфинитивах не произносит; как правило, негры).

Затем почти сразу последовал новый переход: [r] изменилось в [ʁ]. На его полное осуществление тоже ушло 25 лет, с 1900 по 1925. Опять есть много "неверных", произносящих то так, то эдак (кажется, [r] чаще встречается в медленном темпе речи, а ещё некоторые в молодости произносили [r], а под старость перешли на [ʁ]). Здесь стоит заметить, что этот переход пересёкся с предыдущим, и среди родившихся в период его осуществления есть носители нескольких комбинаций: у кого последовательно произошли оба перехода (например, Ноэу Хоза, Винисьюш ди Морайш - первый нетвёрдо), произошёл только первый (Сиувью Каудаш, Кармень Мирында, Орлынду Силва) или, что самое интересное, те, у кого произошли оба перехода, но первый не затронул результат второго (Сиру Монтейру и ещё несколько человек). По тем, у кого в этот период не завершился даже первый переход, данных мало.

Около 1925 года [ʁ] начало оглушаться перед глухими согласными. Между 1930 и 1940 годами оно оглушилось и в конце слова. В настоящий момент есть носители, у которых [ʁ] > [χ] во всех позициях.

Любопытно заметить, что я обнаружил двух носителей-погодков с переходом [ʁ] > [ʀ] - это Элизэчи Каʀдозу (р. 1920) и Р(ʀ)обэрту Пайва (р. 1921). У обоих иногда проскакивает и [r] (у Пайвы на месте старого [ɾ] - только [r]). Эта, с позволения, "мутация" оказалась тупиковой и вроде как быстро вымерла.

В других штатах. Ближе всего к РЖ ситуация на северо-востоке. В Баии продуктом гуттурализации вибранта стало [χ] (через стадию [ʁ], так говорит уже Доривау Каимми, р. 1914, к 1945 году оглушение завершилось), в Хесифи - [x], в Сеаре - [ɦ], в остальных регионах (и до кучи в Минасе) - [h]. В большей части этих мест этот согласный исчезал в ауслауте.

К югу от тропика Козерога [ɾ] не изменялось в [r]. В некоторых местностях в южных штатах случился даже обратный переход. Но, как правило, [r] подвергалось сходным преобразованиям: в Похту-Алэгри оно изменилось в [ɦ], во Флорипе - в [ʁ] и более-менее везде во что-нибудь увулярное или велярное. Когда именно, сложно определить, но уж точно до 1945 года.

А вот [ɾ] претерпело чудовищные метаморфозы в кайпирском и сеɹтанежском диалектах. Тоже не знаю когда, но в исходе слога оно в них поменялось в [ɹ]. Кроме того, в них [l] менялось в [ɾ] после согласных (по крайней мере, в кайпирском), после чего [ɾ] после согласных удалялось, если в фонетическом слове после этого встречался ещё одно [ɾ]. Кроме того, в среднем течении реки Чьетэ [ɾ] поменялся в [ɹ] во всех позициях.

Если это кому-нибудь интересно, дайте знать: писать захватывающе, но долго :).

o brasil, lingüística, русский

Previous post Next post
Up