ЦенZуре на заметку

Jan 13, 2025 08:31



О том, что российское издательство «Эксмо» сняло с продажи книгу Тилар Маццео «Дети Ирены» (о праведнице народов Мира Ирене Сендлеровой) писали многие. Однако крамольную фразу, вызвавшую скандал, воспроизвела, кажется, только "Медуза". Поэтому полагаю правильным ее привести:

Однако Польше приход советских войск особой радости не принес. Лишь немногие женщины в Кракове - от школьниц до самых древних babcia - избежали изнасилования.

Не касаясь сути вопроса - все исследования по теми на польском, которого я не знаю - хочу, однако, заметить следующее. Во-первых, что канадская писательница ничего не придумала. Поскольку поскольку всего лишь пересказала Википедию:

Cases of mass rape occurred in major Polish cities taken by the Red Army. In Kraków, Soviet entry into the city was accompanied by the wave of rapes of women and girls, and the widespread theft of personal property. According to Prof. Chwalba of Jagiellonian University, this behavior reached such a scale that the Polish communists installed in the city by the Soviet Union, composed a letter of protest to Joseph Stalin himself. At the Kraków Main station, Poles who tried to rescue the victims of gang rape were shot at. Meanwhile, church masses were held in expectation of the Soviet withdrawal.

В Википедии, разумеется, пишут разное. Но для неспециалистовй это, нередко, первый и основной источник информации.

А во-вторых и в главных - это далеко не первый и не единственный текст на русском языке, где утверждается ровно то же самое. К примеру, в 2000 году издательство "Иностранная литература" выпустило в свет повесть Марка Хласко "Красивые, двадцатилетние". В которой всеми буквами написано:

Я, например, вспоминал вторжение сталинских орлов в тысяча девятьсот сорок пятом году; я тогда жил в Ченстохове, на улице Собеского, восемьдесят четыре...Русские шли много ночей и дней, распевая про героя Чапаева, который гулял по Уралу; по ночам они насиловали женщин, и те, что держали за руки мужа своей жертвы, говорили ему удивленно и благодушно: «Ты чего беспокоишься? Разочек женку выебем, и все дела».

Еще есть "Раскрашенная птица" Ежи Косински, тоже вполне себе переведенная и изданная. Если же говорить не о Польше, а о других странах, то соответствующих текстов будет и вовсе вагон и маленькая тележка, вплоть до лояльнейшего коммуниста Слуцкого.

Так что работы у ценZуры - непочатый край. Хотя, конечно, если захотят - справятся. По крайней мере, с "бумлитом".

В мордокниге.
Previous post Next post
Up