«За просмотр денег не берут»,- говорим мы, не подозревая, что пословица эта пришла из еврейского языка - фар кукен золт мен нит кеин гелт. Большинство пословиц в идише, взято из талмудических историй. В одной из них рассказывается об еврее, затеявшим тяжбу с соседом, построившим дом, из которого можно смотреть на его поле и заглядывать ему в окна. «Молчание - знак согласия» - гешвиген из ойх геред тоже из Талмуда, где молчание в суде рассматривалось, как согласие. Даже «стены имеют уши» прямиком из того же Талмуда, хотя как раз здесь еврейский народ не согласен с древним сводом. «Глухой, как стенка» - говорят евреи там, где русские скажут «глухой как пень». Не беда. Почти нет в Талмуде ни одного утверждения, на которое где-нибудь в другом месте не было бы его противоположности. Качество это хорошо известное всем исследователям фольклора. Даже пришедшее в последнее время в русский язык американское выражение «все решает итоговая строка», в английском языке не из мира бизнеса, а из идиша ди ундерште шурэ. В идиш выражение пришло из Талмуда. По древним еврейским правилам делопроизводства, сумма проставлялась в начале и в конце документа. Если они не совпадали, то решающую силу имела сумма в конце.
http://lamerkhav.wordpress.com/%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%BA%D0%B8-%D1%81-%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%BC%D1%83%D0%B4%D0%BE%D0%BC/