Click to view
Я не буду вступать в срач в коментах к оригинальному видео, и доказывать, что я не вхожу в 90%. Вполне возможно, что и вхожу, только почему-то мои студенты отмечают, что они пользуются тем языком, которому их учу я, и их прекрасно понимают как носители английского языка, так и другие иностранцы
(
Read more... )
Но вот уметь произносить различно cut-cot-caught или давать разные гласные в book и boot -- это потяжелее, да. И классическое bet/bat тоже вроде легко учится, но и легко вылетает.
Другое дело, что обучение произношению для меня лично было самой бесполезной частью изучения языка (я ставил себе когда-то американский английский теледикторской версии, основанный на мидвесте). Что-то говорить по-английски за последние десять лет мне нужно было считанные разы, причем во всех случаях общение шло не с нативами, а с немцами, китайцами, шведами, французами -- словом, с теми, кто и сам говорил с сильным акцентом, и от меня ждал не нативности, а отчетливости. При этом от неиспользования навык теряется, так что время, потраченное на произношение, ушло практически впустую.
Сейчас я учу немецкий и на произношение вообще не обращаю внимания, если когда-нибудь вдруг понадобится -- тогда и займусь.
Вообще, если уж и говорить о нестандартных методах изучения языка, то я для себя просто убираю идею равномерного развития четверки навыков после достижения примерно A2. Вместо этого я для начала концентрируюсь на чтении, после прочтения пары десятков романов и ежедневного чтения новостей в течение года можно всерьез начать учить грамматику, чтобы научиться грамотно писать (но и тут ключевым предварительным навыком будет чтение, чтобы легко искать и вспоминать идиоматические паттерны и не сбиваться на немецкие аналоги вечных руглишевых in order to).
Аудирование для меня тоже идет после чтения (а поскольку нужда в этом невысокая, то и после письма). При хорошем навыке беглого чтения можно заниматься аудированием с помощью простого просмотра сериалов с субтитрами и не париться.
Reply
Фраза, сказанная с криво поставленным произношением, но с хорошей грамматикой, будет более понятна, чем красиво произнесенная, но грамматически кривая фрааза.
Звука Ы в английском языке нет. Ни в каком виде, даже в виде призвука. И вот этот проскакивающий Ы - это один из характерных признаков русского акцента, который так презирает докладчик. Звуки [i:]и[i],хотя и похожи на русское [и], образуются совсем по-другому. По-другому губы работают, например. И челюсть не идёт вперед, как на [ы].
Тем не менее, забивать на фонетику не стоит, ей необходимо заниматься, и заниматься много, не только для того, чтобы поняли носители (они с любым акцентом поймут), а именно, чтобы речь была чёткой, и чтобы понимали и не носители тоже, которые, как и мы обучались на произношении тех же дикторов в учебниках.
При этом необходимо понимать, что акцент никогда не уйдёт окончательно (если только не ставить себе это целью, и заниматься уже не столько фонетикой, сколько орфоэпией и сценречью), как пример могу привести Григория -некночибудьпомянут - Лепса. У него достаточно выраженный грузинский акцент, при том, что он является носителем русского языка.
Reply
Leave a comment