Все слышали имя Conchita (Кончита). Нет, без последних модных веяний с отращиванием бороды, а просто имя. Уже немногие при этом знают, что это сокращение, то есть, уменьшительное. Давайте разберёмся.
Есть в испанском языке, а раз имя испанское, то и корни надо искать там, слово concha (конча), что есть просто раковина двустворчатого моллюска. Соответственно, маленькая ракушка того же вида будет conchita (кончита). Вроде всё просто.
В Латинской Америке, кроме Кубы вроде как, словом concha обозначают женский половой орган, а conchita, получается, пиздюшка тогда. Там вообще каждое второе слово может обозначать или половой орган, если существительное, или половой акт, если глагол. Видимо жёсткие половые губы местных барышень навели испанских завоевателей на такое сходство. Например, все латиносы любят посещать на Кубе гаванский кабак La concha negra (ла конча нэгра -- чёрная пизда), хотя для местных это Чёрная раковина.
Как живут там девочки с такими именами, а, главное, зачем их там так называют -- не очень понятно. Видимо, надо копать глубже.
Итак, полное имя звучит Concepción (Консепсьён) и переводится как... Зачатие. Вспомните "контрацепция", как антоним эээ "концепции". Хорошее имя. Ну, многие испанские имена -- это просто католические термины и в данном контексте это, видимо, непорочное зачатие. Ну, а сокращённое уменьшительно-ласкательное к этому имени как раз Conchita. То есть, не само зачатие, а пиздюлька на подходе к нему.
С другой стороны, учитывая второе значение слова conchita (кончита, пизда), видимо зачатие не такое уж и непорочное. Всё-таки делается оно нормальным естественным путём.
PS. Так что, нечто в платье, но с бородой и именем Кончита Вурст можно перевести как Пиздяная Колбаса или как Зачаточная Колбаса.