'Twas brillig, and the slithy toves...

Oct 03, 2005 23:10

(via netch)

Обнаружен ресурс со сборником переводов Jabberwocky на русский язык: http://kulichki.com/centrolit/jabberwocky/

Вот цитаты разных строф из нескольких переводов оттуда:

Своркались Unix с C++
Закомпилявшись в VAX
И хрюкотали под Linux
Как мумзик в GNU EMACS.

О, бойся Вурдалака, сын,
Его клыков, его когтей,
О, бойся птиц Некрофилин,
Других ночных зверей!

Но взял он репеллента бак,
Взял меч, башмак и шланг.
И лесом пятился как рак,
Под дуб заполз как танк.

Как вдруг... -- сыночек мой!.. -- как вдруг,
Свиняч и густопсов,
Чубцово-склизкий Демохрюк
Западлил из кустов!

Не робеет Ебловорка ебрый холодец,
Он хуестрым мечом паразит его,
Рубит все залуповинные головы,
И приносит, пиздец, отцу блядимому.

"Неужели убит, наконец, Бормочун?
Дай обнять тебя, мой лучезарный малыш!
Ох чудесный денёк!" - Хохотал он врачу:
И в ответ ему радостно вторил камыш.

Впрочем, перевод, наиболее точно передающий ритм оригинала, как отмечает netch, по-видимому существует только в виде первой строфы:

Часово - жиркие товы
И джикали, и джакали в исходе.
Все тенали бороговы
И гуко свитали оводи.

Попробуйте прочитать вслух с выражением :)

игры со словами, переводы, литература

Previous post Next post
Up