:))) Ну или их дух (по отдельности) набирался учительского опыта, преподавая в испанских миссиях Сан Франциско, - ничего больше тут тогда не было:) Ладно бы сказал, но ведь что-то дёрнуло его добавить это "буквально".
Моя мама всегда очень долго собирается. И когда она говорит "я буду готова буквально через 10 минут", я думаю - ну ладно, но зачем же говорить "буквально"?
Потому что в русском языке "буквально" каким-то неведомым образом приобрело дополнительное значение "прямо-таки", "на самом деле" (например, у Булгакова, который это слово очень любил: ""Дамы здесь ни при чём, дамам это всё равно", ― отвечал пират, буквально сжигая швейцара глазами, ― а это милиции не всё равно!" или "Лицо финдиректора было буквально страшно"; и Ожёгов подтверждает). Вот мама и усиливает, чтобы Вы ей "уж на этот раз наверняка поверили".
А в английском, насколько я знаю, никакого второго смысла, кроме, sorry, буквального, у этого слова нет.
Q: What words drive people crazy? A: "Literally". "Literally, there is smoke coming out of my ears". No. If there were smoke coming out of your ears you would be dead and unable to speak. Figuratively, literally drives me crazy.
Comments 16
Reply
Ну или их дух (по отдельности) набирался учительского опыта, преподавая в испанских миссиях Сан Франциско, - ничего больше тут тогда не было:)
Ладно бы сказал, но ведь что-то дёрнуло его добавить это "буквально".
Reply
Reply
А в английском, насколько я знаю, никакого второго смысла, кроме, sorry, буквального, у этого слова нет.
Reply
Reply
Reply
Q: What words drive people crazy?
A: "Literally". "Literally, there is smoke coming out of my ears". No. If there were smoke coming out of your ears you would be dead and unable to speak. Figuratively, literally drives me crazy.
Reply
Leave a comment