:))) Ну или их дух (по отдельности) набирался учительского опыта, преподавая в испанских миссиях Сан Франциско, - ничего больше тут тогда не было:) Ладно бы сказал, но ведь что-то дёрнуло его добавить это "буквально".
Моя мама всегда очень долго собирается. И когда она говорит "я буду готова буквально через 10 минут", я думаю - ну ладно, но зачем же говорить "буквально"?
Потому что в русском языке "буквально" каким-то неведомым образом приобрело дополнительное значение "прямо-таки", "на самом деле" (например, у Булгакова, который это слово очень любил: ""Дамы здесь ни при чём, дамам это всё равно", ― отвечал пират, буквально сжигая швейцара глазами, ― а это милиции не всё равно!" или "Лицо финдиректора было буквально страшно"; и Ожёгов подтверждает). Вот мама и усиливает, чтобы Вы ей "уж на этот раз наверняка поверили".
А в английском, насколько я знаю, никакого второго смысла, кроме, sorry, буквального, у этого слова нет.
"Старый брюзга" - это если бы слово стало менять смысл при Вас, и Вы бы ещё помнили его только в чистом значении (как Чуковский брюзжал на странное употребление слов "дядя" и "зачитал"). А в конце 17-го века Вас ещё, может быть, и не было...
Вот попался ещё старый пример с таким суммарным счетом: Чтоб утвердить примером божий страх В расшатанных неверием умах, Из девяти монахинь престарелых, В посте, в трудах по бозе поседелых, Образовался избранный совет. До десяти веков им не хватало Каких-нибудь полутораста лет. (Жан-Батист-Луи Грессе, "Попугай", 1874)
Reply
Ну или их дух (по отдельности) набирался учительского опыта, преподавая в испанских миссиях Сан Франциско, - ничего больше тут тогда не было:)
Ладно бы сказал, но ведь что-то дёрнуло его добавить это "буквально".
Reply
Reply
А в английском, насколько я знаю, никакого второго смысла, кроме, sorry, буквального, у этого слова нет.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Erroneously used in reference to metaphors, hyperbole, etc., even by writers like Dryden and Pope, to indicate "what follows must be taken in the strongest admissible sense" (1680s), which is opposite to the word's real meaning.
Reply
Чтоб утвердить примером божий страх
В расшатанных неверием умах,
Из девяти монахинь престарелых,
В посте, в трудах по бозе поседелых,
Образовался избранный совет.
До десяти веков им не хватало
Каких-нибудь полутораста лет.
(Жан-Батист-Луи Грессе, "Попугай", 1874)
Reply
Leave a comment