Зачем страмиться к смерти?
Чистый лист или белоснежная
стена. Одна неточная
линия, помарка, ошибка.
Неустранимая. Поверх один за другим
ложатся тысячи других
штрихов. Отвлекают.
Маскируют.
Но первоначальный рисунок
остается, пылает,
начертанный златою кровью.
Стремись к Совершенству.
Благодарю тебя, Господи
за это сокровенное белое сияние
Огромный город встает из моря
У меня ужасная головная боль
из которой соткано будущее
Ну разве можно Джима Моррисона назвать просто музыкантом? Под ликом рок-звезды скрывалась более глубокая, таинственная душа пророка, городского мистика поэта и шамана, медиума и проводника по темной стороне последней империи Соединенным Штатам Америки. Что обидно, при жизни Моррисона не признавали как поэта и крупного интеллектуала. Во многом шлейф непредсказуемого шута тянется за ним вечной тенью. Однако продолжают издаваться его стихи, а все большее число значительных, утонченных ценителей поэзии, переводчиков и историков литературы обращается к его творчеству. Хотя на мой субьективный взгляд его нужно читать только в оригинале, потому что перевести его так, как говорил в своих стихах Джим, практически невозможно.
Безустанное бдение
крепостных башен и маяков,
восставших против моря и времени.
Победа близка? Кто знает…
Пока же они недвижны,
лишь по тихим их комнатам
бродят души умерших,
наблюдая за живыми.
Скоро и мы окажемся там,
скоро взойдем на стену
времени - и не о чем будет
тосковать.
Только друг о друге.
www.101.km.ru/poetry/LevGunin/perlords.htm - тут неплохой перевод поэмы "Боги"
www.101.km.ru/poetry/LevGunin/celebrationofthelizard.htm - а тут "Поклонение ящиреце"
Кому интересно конечно =)