Про перехожих

Mar 30, 2009 12:20

Я где-то давно, еще в безтеговые времена жж (вспомню - отлинкую) писала свое искреннее восхищение программой типо «Сократ» словарем Abbyy Lingvo. Сегодняшняя очередная встреча с ним повергла меня в настоящий культурный шок, поэтому я прошу носителей езыка, кои тут присутствуют, оценить справедливость приведенного и переведенного Лингвой примера.
Внимание, вопрос )

lost in translation

Leave a comment

(The comment has been removed)

notabene March 30 2009, 11:40:15 UTC
да-да, про пф ты еще в прошлом посте отметился ;)))

а тут все серьезно
он закинулся
горстью
таблетизированных бошек
абалдеть, а.

Reply

(The comment has been removed)

notabene March 30 2009, 11:56:34 UTC
а сегодня понедельник и в эфире пусто
что сиди за компом, что не сиди - я же не рожатель новостей, мои личные новостные поводы вне формата нашей ленты ;) чё появиццо - поставлю. к настоящему часу поставлено всйо ;)

на какую новость тебе сцылку, четт не догоню?

Reply

(The comment has been removed)

notabene March 30 2009, 12:16:58 UTC
либо один из нас не умеет читать, либо другой не умеет писать

мне думалось, я ясно выразилась: ЭТА ФРАЗА целиком и полностью является плодом фантазии авторов словаря Лингва. Они сами ее приводят как пример употребления слова trees и сами ее переводят.

а мне trees понадобились в контексте, не имеющем отношения к новостям ;) с 2006 года, когда я бодро отрапортовала, что с английским языком имею мало общего, моя жизнь изменилась достаточно сильно. ща у меня этого добра мало не покажется ;)

Reply


Leave a comment

Up