# Трудности перевода.

Oct 17, 2007 00:59

Я путешествую относительно часто. Конечно, далеко не так часто, как сами знаем кто, но немного больше среднестатистического дорогого россиянина, который "дальше Дубровки ( Read more... )

lost in translation, Финляндия, поездочки, люди, криведко

Leave a comment

mbar October 17 2007, 06:31:28 UTC
младенцы тоже попадались и алкоголики - но гораздо меньше.

А правильный ответ то будет про штырек?

или типа как положено - 2 часа ответы скринятся???

а там точно нет опечатки?
иначе инвариантность возрастает.

У меня тока версия - что это типа название фирменного поезда или чтото типа

Reply

Будут. notabene October 17 2007, 06:36:26 UTC
Опечатки нет. Мой британский британец помимо всех прочих достоинств, ещё и спесиалист по литературе. В частности, в поезде он Достоевского читал. Хоть и не по-русски, но кто в наши дни читает Достоевского?!

Так что нет, песьмо было грамотным!!!

Reply

Re: Будут. mbar October 17 2007, 06:45:58 UTC
я когда летел недавно из копенгагена в Питер - там иностранец читал занятную книгу с названием: One day of Ivan Denisovitsch by Alexander Solzhenitsyn

Я думал - он пол дороги одно тока название разбирать будет.
А ничего - читал.
А глаза все круглее и круглее .....

;)))

Reply

Re: Будут. notabene October 17 2007, 06:48:23 UTC
Мда, крутой иностранец нынче пошёл!!!

Reply

Re: Будут. mbar October 17 2007, 06:50:09 UTC
да уж.
я с моим начальником тут обсудил Тихий Дон.

Он показал немалое знакомство с предметом.
И продемонстрировал это знакомство простой фразой типа - all crasy cossaks...
;))

Reply


Leave a comment

Up