Feb 08, 2017 13:35
На сегодняшней конференции по средневековому ивриту в Академии Лиора Петровер рассказала, что одной из первых еврейских печатных книг - уже в 1480 году! - был библейский словарь Радака. В последующие годы он печатался ещё несколько раз, один раз даже допечатывался спустя год после предыдущего издания. А вот книги Хаюджа и ибн Джанаха, хотя и были давно переведены на иврит, не печатались НИКОГДА до 19 века.
Но не стоит отчаиваться. Ничего не пропало. В грамматических книгах Радака 76% объяснений значений трудных слов - из Ибн Джанаха. При этом прямых упоминаний его имени гораздо меньше. Забавно то, что в комментариях к Танаху Ибн Джанах упоминается ещё меньше (в отличие от комментариев Ибн Эзры, например), а в последнем написанном Радаком комментарии - к Берешит - не упоминается вообще. А джанаховских объяснений в этих комментариях - пруд пруди. Видимо, Радак уже считал их "общей интеллектуальной собственностью".
Радак обрабатывает, сокращает, упрощает сложные грамматические выводы своих предшественников, в общем, делает из трудных для понимания теоретических трактатов хороший учебник и словарь. Благодаря Радаку еврейскую грамматику и узнали в Европе.
иврит