«Вновь я посетил…» Brideshead Revisited.

Jun 04, 2010 01:23

Пока наш саратовский Дом Кино уже полгода всё обещает показать «Возвращение в Брайдсхед» (2008), я решила поведать миру правду об Ивлине Во, потому что этот фильм может ввести некоторых в заблуждение на его счёт. А этого мне, по некоторым (очень) личным причинам, хочется избежать.

К вопросу об английской литературе, религии и экранизациях. )

сериалы, tv, литература, jeremy irons, книги, экранизации, films

Leave a comment

hentai_priest June 4 2010, 05:50:40 UTC
"But that's not what it was built for, is it?"
"No," I said, "not what it was built for.

Отличная рецензия, на самом деле. И, как бывает в таких случаях, возразить ничего не хочется, а хочется только вторить и вторить, накидывая на и без того переполненные чаши весов достоинства оригинала (и сериала, разумеется) и недостатки нового фильма. Ничего примечательного я, конечно, не добавлю, но молчать, когда речь идет о любимых произведениях, не могу, поэтому - вот мои пять копеек.

Страшно видеть, насколько многое от первоисточника создателям свежачка пришлось потерять (не сомневаюсь, что намеренно) по пути к экранизации, и сколькое им же пришлось (не сомневаюсь, что сознательно) исказить. Действительно, для того, чтобы упихать полноценный роман в 2 часа экранного времени, люди идут на различные жертвы, но всегда ли цель оправдывает средства?

К несчастью, обилие положительных отзывов (да хоть на IMDb) говорит о том, что Джэрролд и Ко с целевой аудиторией не просчитались. На сегодняшний день безвкусный любовный треугольник неразборчивых детишек, показанный в декорациях великих городов Старого Света вполне отвечает требованиям зрителей кино жанра "драма" и, более того, он им весьма по душе.

Сокровенные переживания, созревание чувств и (черт возьми, ненавижу это словосочетание) духовное воспитание симпатичных личности(ей), которые способны тронуть - и до слез, и до смеха - любого читателя, подменяются здесь на шаблонно-марионеточную мелодраму, полную клише. Наивно-милый гедонизм книги превращается в пресыщенность и аморальность, а искренность и невинная чистота Чарльза и его друзей понимается авторами современной экранизации как банальная недалекость. Создается впечатление, что о самых важных событиях в жизни главных героев рассказывает не очарованный очевидец, художник с душой поэта, а его приземленный, практичный и бесчувственный кузен Джаспер.

Такие люди способны "перепутать" книги, превратив сцену объяснения с Рексом в торги, сменить акценты, подсунув вместо Себастьяновой эксцентричности испорченность, и, да, с легкостью сделать из сомневающегося агностика Чарльза убежденного атеиста. Им нет дела до того, что перекраивая и искажая одно из лучших произведений английской литературы, они теряют то самое главное, ради чего оно было написано: несмотря на неумолимые перемены и множество разочарований, с потерей друзей и любимых, сменой мировоззрения и упадком старинного рода все равно виден слабый, но негасимый огонек надежды.

Пусть даже это всего лишь огонь забытой лампадки в старой часовне.

Reply

mobius_onion June 4 2010, 06:11:57 UTC
у тебя лучше получается)))
ты просто обязан (именно так!) написать уже про "мерзкую плоть" и bright young things.

Reply

qptain_nemo June 4 2010, 09:22:00 UTC
вы оба круты, прочёл с гигантским интересом )

Reply

noor_2 June 4 2010, 13:38:37 UTC
>обилие положительных отзывов
вперёд к невежеству!

Reply


Leave a comment

Up