De Andre - Hotel Supramonte, vol. Indiano, 1981

Aug 13, 2013 22:57

Перевела еще одну песню моего любимого Fabrizio De Andre - очень красивую и лирическую, посвященную весьма романтической истории его похищения сардинскими разбойниками. Песня называется Hotel Supramonte - по названию высокогорной местности в Сардинии, в которой в 60х- 80х годах прошлого века держали людей, похищенных так называемыми "анонимными похитителями" - экстремистами, связанными с Красными Бригадами. 27-го августа 1979 года бандиты схватили Фабрицио и его будущую жену, Дори Гецци, которые в это время находились в его поместии на Сардинии, увезли их в горы района Supramonte и держали там в течение 4-х месяцев, требуя от отца Фабрицио уплатить довольно значительную сумму. Через четыре месяца выкуп был наконец заплачен и пару освободили.

Когда разбойников арестовала полиция, Де Андре, вызванный свидетельствовать против них на процессе, отказался осудить своих похитителей, заявив: "Это они оказались настоящими узниками, а не я", что в общем вполне соответствовало его мировоззрению защитника всех угнетаемых. Хотя - если судить по его и Дори интервью, данным впоследствии, похитители обращались с ними не слишком-то любезно: четыре месяца их держали в маленьком загончике для скота, размером 2,5 на 3 метра, под открытым небом, глаза и руки пленников очень часто были завязаны, при этом они страдали от холода, голода и жажды. Короче, испытание было не из легких, но, как писал впоследствии Фабрицио, эта история сильно сблизила его и Дори:

"Без нее я бы, скорее всего, давно умер: от алкоголя, от пессимизма, от саморазрушения. Дори для меня - это вечный источник творчества, оптимизма, позитивности. Мы с ней поженились спустя 20 лет после знакомства, но по настоящему мы стали мужем и женой именно там, под открытым небом в горах Супрамонте. Это был союз двух связанных людей, мы жили бок о бок 24 часа в сутки. Редко кому удается так хорошо узнать друг друга, как это удалось мне с Дори".

Клип мой, сделан из найденных в сети совместных фотографий Дори и Фабера того периода:

image Click to view





Поднимись в отель Супрамонте и взгляни на небо,
Ты увидишь - женщину в пламени и мужчину - поодаль,
И письмо, что истинно ночью и фальшиво - при свете,
А потом - упреки и извинения, и все без ответа..
А сейчас ты свободна, живешь, смеешься или потеряна,
Может быть, обрела в своем сердце тихий покой..
Но скажи - где искать мне теперь нашу любовь?
Куда подевалась наша любовь?

Хвала небу, что дало мне уста - чтобы пить, хоть это не просто,
Хвала и тебе - за стихи, что смогу сочинить, и за упущенный поезд..
И приглашение - в отель Супрамонте, где я видел однажды
Снег на теле твоем, таком слабом от голода, таком нежном от жажды.
Канет в лету и этот этап, не оставив печали,
Этот дождь моросящий- пройдет, как проходит и боль..
Но скажи - где искать мне теперь нашу любовь?
Куда подевалась наша любовь?

И вот я сижу на ложе лесном, что тебя не забыло,
И уснувшим младенцем, рассеянным старцем - время застыло...
Но если проснешься и тебе будет страшно - протяни лишь руку,
И неважно - упал ли я или в пути далеко..
Ведь придет новый день - молчаливый и долгий,
Будет он переменчив, с облаками и солнцем,
Но скажи - где искать мне теперь твое сердце?
Куда подевалось оно, твое сердце?

любимые авторы, мои переводы, песни, de andre

Previous post Next post
Up