Замечательный первый снимок помню, а как диптих совсем хорошо и заборчик рефреном. Очень люблю такой управляемый хаос - который не вполне понятно как, но работает, если подготовить ему пространство. Линч в своей книге-интервью, о чем то таком говорил.
думаю, хорошее изображение, это не поставленная точка, а возможность для интерпретаций - у каждого свой язык визуального, чтобы придать ему какой-то смысл и оценить.
мне пускать в свободное плавание картинку, на которую есть внутренний отклик, очень волнительно, вне зависимости от того, будет ли она похвалена, раскритикована или незамечена
Я всё же думаю в терминах одного языка и выражения идей (пусть и очень абстрактных) в нём. Что, впрочем, никак не отменяет реинтерпретаций и различных трактовок - как и в языке бытовом. Но вряд ли бы стоило старательно формулировать мысль, если бы ты знал, что твой собеседник говорит исключительно по-французки или же совсем не знал бы, на каком языке он говорит. Когда же её формулируешь, подразумевая людей, которые понимают твой язык, хочется, чтобы она была выражена ясно (даже если она не доходит до точки), а не терялась за смыслами индивидуальных слов. О, волнительно - это всегда так! Если бы не было и заниматься бы не стоило, пожалуй.
Если в словах есть смысл, и личный словарь передает их предельно точно, то хорошо ли искать другие менее точные, но более понятные? У двоих есть общий язык, но у каждого есть свой фронтир неизвестных слов. Изучать новые слова и обучать им друг друга. Пост вокруг этого всего написал и дядьку Линча процитировал, хорошая книга все-таки.
Сложно себе представить смыслы, которые словами передаются предельно точно. Смыслов много, слов сколько не придумаешь, всё равно будет мало. Если бы я хотел выразить чувство желания скушать бутерброд, я мог бы сказать "я хочу скушать бутерброд", это ясное выражение, но, очевидно, совсем не той идеи. Живописное описание того, какой бутерброд вкусный, и то передало бы эту идею яснее, хотя, казалось бы, речь шла бы совсем о другом. Различные выражения суть попытки рассмотреть идею под разными углами - а значит попытаться её лучше изучить. Но если более ясное понимание происходит от конкретных попыток выражения, то и сами средства выражения с необходимостью осознаны лучше. Тогда попытки выразить идею яснее (понятнее) - это просто контроль качества собственного понимания.
Я мало смотрел Линча, надо наверное восполнить пробел.
В реальном мире, можно предельно точно сказать "трава зеленая", например, стоя с колориметром в одной руке и сводной таблицей цветов в другой. Но речь, конечно, не об этом, а о той эмоциональной внутренней окраске, которая придает словам "вкусный бутерброд" тот самый - наш точный внутренний смысл, гарантированный нашим личным опытом, думаньем и чувствованием. Выпуская эти слова за пределы себя, можно стремиться, насколько возможно, сохранить этот внутренний точный смысл за фразой, посредством вспомогательных "языков" - интонаций, жестов, мимики, которые принадлежат всем. Но в послании также может содержаться инструкция по получению опыта, способствующего понимаю сказанного. Например, можно сказать, что этот бутерброд, в точности так же вкусен, как бутерброды дяди Пети. И если мой слушатель будет в состоянии расширить свой личный опыт, вкусив дяди Петиной кухни, мы поймем друг друга много лучше (при условии, что качество стряпни неизменно
( ... )
Ну да, я согласен с опасностью чересчур ориентироваться на публику, но мне кажется, что это молот, помимо наковальни, которой является опасность чересчур ориентироваться на себя. Эта вторая опасность выражается в том, что обычно очень сложно провести чёткую грань между "мне кажется, это интересно, потому что (объяснение почему)" и "мне хотелось бы верить, что это интересно, потому что иначе получится, что я занимаюсь какой-то фигнёй". Слишком уж легко надумать, что что-то интересно и перепутать "я снял это, потому что это интересно" с "это интересно, ведь почему-то мне захотелось это снять". Иными словами, я могу верить в то, что это интересно, но насколько мне следует верить себе
( ... )
Reply
Надо почитать дядю Линча.
Reply
мне пускать в свободное плавание картинку, на которую есть внутренний отклик, очень волнительно, вне зависимости от того, будет ли она похвалена, раскритикована или незамечена
Reply
Но вряд ли бы стоило старательно формулировать мысль, если бы ты знал, что твой собеседник говорит исключительно по-французки или же совсем не знал бы, на каком языке он говорит. Когда же её формулируешь, подразумевая людей, которые понимают твой язык, хочется, чтобы она была выражена ясно (даже если она не доходит до точки), а не терялась за смыслами индивидуальных слов.
О, волнительно - это всегда так! Если бы не было и заниматься бы не стоило, пожалуй.
Reply
Reply
Если бы я хотел выразить чувство желания скушать бутерброд, я мог бы сказать "я хочу скушать бутерброд", это ясное выражение, но, очевидно, совсем не той идеи. Живописное описание того, какой бутерброд вкусный, и то передало бы эту идею яснее, хотя, казалось бы, речь шла бы совсем о другом.
Различные выражения суть попытки рассмотреть идею под разными углами - а значит попытаться её лучше изучить. Но если более ясное понимание происходит от конкретных попыток выражения, то и сами средства выражения с необходимостью осознаны лучше. Тогда попытки выразить идею яснее (понятнее) - это просто контроль качества собственного понимания.
Я мало смотрел Линча, надо наверное восполнить пробел.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment