(no subject)

May 12, 2016 22:16

Когда много не слишком творческой работы, люблю включить на фоне что-нибудь вроде спортивных трансляций. Сейчас есть выбор: с одной стороны, играют Россия и Дания на ЧМ по хоккею, с другой - EG и Team Liquid на пафосном московском турнире Epicenter по DotA 2 (вот тут); я всю жизнь так или иначе интересовался спортивными трансляциями, и могу засвидетельствовать, что тут вообще никакого сравнения, по плотности и содержательности зрелища DotA делает хоккей как стоячего.

А ещё в DotA очень смешные комментарии. Понятно, что никто не переводит термины из игры, говорят как есть, «подфармил восемь крипов», «инвокер кастует санстрайк», всё такое; переводятся только некоторые термины, которые совпадают с простыми общеупотребительными словами («накричать» вместо «scream of pain», например). Это абсолютно нормально, конечно. Но сколько ни смотрю трансляций, каждый раз смешно, когда комментаторы говорят, что из Рошана выпадает «аегис». С ударением на "е", «а-е-гис», понимаете? Не «эгида», что было бы самым логичным, и даже не «иджис», что было бы всё равно проще выговорить; нет, а-е-гис. :) Зачем они это делают, выше моего разумения; комментаторы в DotA говорят очень складно и совершенно не производят впечатления людей, не знающих слова «эгида»...

дневник, забавно

Previous post Next post
Up